民生委員令
法令番号: 勅令第426号
公布年月日: 昭和21年9月13日
法令の形式: 勅令
朕は、民生委員令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the Welfare Committee Ordinance and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年九月十二日
This twelfth day of the ninth month of twenty-first year of Showa (september 12, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
勅令第四百二十六號
Imperial Ordinance No. 426
民生委員令
The Welfare Committee Ordinance
第一條 民生委員は、社會の福祉を增進するために、仁愛の精神を以て、保護誘掖のことに從ふ。
Art. 1. The Welfare Committee shall, for the promotion of social welfare, be engaged in the matter of protection and guidance, with the spirit of benevolence.
第二條 民生委員は、市(東京都の區のある區域においてはその區域とする。以下同じ。)町村の區域にこれを置く。
Art. 2. The welfare Committee shall be established in the district of a city (where there are wards in the Metropolis of Tokyo, the district shall mean the district of a ward; and the same shall apply hereinafter), town village.
第三條 民生委員の定數は、地方長官が、關係市町村長(東京都の區のある區域においては區長とする。)の意見を徵して、市町村の區域每にこれを定める。
Art. 3. The fixed number of a Welfare Committee shall be decided by the Prefectural Governor for each district of cities, towns and villages, upon collecting the opinion of the headman of the city, town or village concerned (where there are wards in the Metropolis of Tokyo, the headman shall mean the headman of a ward).
第四條 民生委員は、地方長官の推薦によつて、厚生大臣がこれを委囑する。
Art. 4. The Welfare Committee shall be commissioned by the Minister of Welfare, upon recommendation of the Prefectural Governor.
前項の地方長官の推薦は、市町村の設置する民生委員推薦委員會が推薦した者について、都道府縣の設置する民生委員銓衡委員會の意見を徵してこれを行ふ。
The recommendation of the Prefectural Governor as provided in the preceding paragraph shall be given of those whom the Committee to recommend the Welfare Committee, set up in the city, town and village, has recommended, and after the opinion of the Committee to select the Welfare Committee, set up in the Metropolis, Hokkaido and Prefectures, has been collected.
前項の民生委員推薦委員會及び民生委員銓衡委員會の組織は、厚生大臣がこれを定める。
The respective organizations of the Committee to recommend the Welfare Committee and the Committee to select the Welfare Committee, which are provided in the last paragraph, shall be decided by the Minister of Welfare.
第五條 民生委員は名譽職とし、その任期は二年とする。但し、特別の事由があるときは、任期中であつても、これを解任することができる。
Art. 5. The Welfare Committee shall be honorary posts, and their tenure of office shall be for two years, provided that, if there is any special reason, the Committee may be relieved even during the tenure of office.
第六條 民生委員は、その市町村の區域において、擔當の區域又は事項を分つて、その職務を行ふものとする。
Art. 6. The members of the welfare Committee shall perform their functions accrding to the districts and matters in their charge in the district of the city, town or village in question.
第七條 民生委員の職務は、左の通りである。
Art. 7. The functions of the member of the Welfare Committee shall be as follows:
一 生活狀態を調査すること。
1) To make investigation into the condition of life.
二 保護を要する者を適切に保護誘掖すること。
2) To give proper protection and guidance to those who need protection.
三 社會施設と密接に連絡し、その機能を扶けること。
3) To keep close contact with social institutions, and to aid the functions thereof.
民生委員は、前項の職務を行ふ外、必要に應じて、生活の指導を行ふ。
The members of the Welfare Committee shall, in addition to the functions as provided in the preceding paragraph, give guidance of life, in compliance with necessity.
第八條 民生委員は、その職務に關して、地方長官の指揮監督を承ける。
Art. 8. The Welfare Committee shall be under the command and superintendence of the Prefectural Governor in the matter of their functions.
第九條 民生委員は、地方長官が關係市町村長(東京都の區のある區域においては區長とする。)の意見を徵して定める區域每に、民生委員會を組織しなければならない。
Art. 9. The Welfare Committee shall be organized in every district which the Prefectural Governor shall decide, upon collecting the opinion of the headman of the city, town or village concerned (where there are wards in the Metropolis of Tokyo, the headman shall mean the headman of a ward).
前項の規定による民生委員會を組織する區域を定める場合においては、特別の事情があるときの外、市においてはその區域を數區域に分かつ區域を以て、町村においてはその區域を以て一區域としなければならない。
In case of deciding the district, in which the Welfare Committee shall be organized as provided in the preceding parrgraph, a city district shall be a divided district of the whole district of the city, and a town or village district shall be the whole district of the town or village, except where any special circumstances exist.
第十條 地方長官は、必要があると認めたときは、關係市町村長(東京都の區のある區域、京都市、大阪市、橫濱市、神戶市及び名古屋市においては區長とする。以下同じ。)その他適當な者を、民生委員會の組織に加はらしめることができる。
Art. 10. The Prefectural Governor may, if he thinks it necessary, cause the headman of the city, town or village concerned (where there are wards in the Metropolis of Tokyo, and in the Cities of Kyoto, Osaka, Yokohama, Kobe and Nagoya, the headman shall mean the headman of a ward; and the same shall apply hereinafter) and other proper persons to join the Welfare Committee.
關係市町村長又はその委任を受けた者は、民生委員會に出席し、意見を述べることができる。
The headman of the city, town or village concerned, or a person so authorized by the said headman may attend the Welfare Committee and state his opinion.
第十一條 民生委員會の任務は、左の通りである。
Art. 11. The duties of the Welfare Committee shall be as follows:
一 民生委員が擔當する區域又は事項を定めること。
1) To decide the district or the matter in charge of the members of the Welfare Committee.
二 民生委員の職務に關する連絡及び統制をなすこと。
2) To keep the connection and control concerning the functions of the members of the Welfare Committee.
三 必要な資料又は情報を集めること。
3) To collect necessary data and information.
四 民生委員をして、その職務に關して互に勵まし、硏究及び修養をなさせること。
4) To cause the members of the Welfare Committee to mutually encourage, study and cultivate concerning their functions.
五 その他民生委員が職務を遂行するに必要な事項を處理すること。
5) To deal with any other matters necessary for the performance of the functions by the members of the Welfare Committee.
民生委員會は、民生委員の職務に關して必要と認める意見を、關係各廳に具申することができる。
The Welfare Committee may submit to the various Governments concerned such opinions as considered necessary in respect of the functions of the members of Welfare Committee.
第十二條 關係市町村長は、民生委員に對して、その職務に關して必要な指示をなすことができる。
Art. 12. The headman of the city, town or village concerned may give the members of the Welfare Committee such indications as necessary in respect of their functions.
第十三條 民生委員、民生委員推薦委員會、民生委員銓衡委員會及び民生委員會に關する費用は、都道府縣の負擔とする。
Art. 13. The expenses concerning the members of the Welfare Committee, the Committee to recommend the Welfare Committee, the Committee to select the Welfare Committee and the Welfare Committee itself shall be borne by the Metropolis, Hokkaido and Prefectures.
第十四條 この勅令中町村に關する規定は、町村制を施行しない地においては町村に準ずるものに、町村長に關する規定は、町村長に準ずるものにこれを適用する。
Art. 14. Such provisions of the present Imperial Ordinance as concern a town or village shall be applied to what corresponds to a town or village, where the Town and Village system has not as yet been enforced, and the provisions concerning the headman of a town or village shall be applicable to a person who corresponds to the headman of a town or village.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、生活保護法施行の日から、これを施行する。
The present Imperial Ordinance shall come into force as from the day of the enforcement of the Livelihood Protection Law.
方面委員令は、これを廢止する。
The District Committee Ordinance shall be repealed.
この勅令施行の際、現に方面委員の職にある者は、民生委員を委囑されたものとする。但し、その任期は、この勅令施行の日から二箇月とする。
Those who actually hold the posts of the District Committee at the time of the enforcement of the present Imperial Ordinance shall be deemed to have been commissioned to be the Welfare Committee, provided that their tenure of office shall be for two months starting the day of the enforcment of the present Imperial Ordinance.
前項の場合においても、第五條但書の規定の適用を妨げない。
Even in the case of the last paragraph, the application of the proviso of Article 5 shall not be prevented.
少年敎護法施行令の一部を次のやうに改正する。
A part of the Enforcement Ordinance of the Juvenile Reformation Act shall be amended as follows:
第九條第一項及び第二項を次のやうに改める。
Para. 1 and Para. 2 of Article 9, shall be amended to read as the following.
少年敎護委員ハ民生委員令ニ依ル民生委員ヲ以テ之ニ充ツ
The members of the Juvenile Reformation Committee shall be concurrently held by the members of the Welfare Committee.
前項ノ規定ニ依ル者ノ外地方長官必要アリト認ムルトキハ別ニ少年敎護委員ヲ選任スルコトヲ得
In addition to those as provided in the preceding paragraph, the Prefectural Governor may, if he thinks it necessary, select other members of the Juvenile Reformation Committee.
少年敎護委員ハ名譽職トス
The Juvenile Reformation Committee shall honorary posts.
第二項ノ規定ニ依リ選任セラレタル少年敎護委員ノ任期ハ二年トス但シ特別ノ事由アルトキハ任期中ト雖モ之ヲ解任スルコトヲ妨ゲズ
The tenure of office of the Juvenile Reformation Committee selected under the provisions of paragraph 2 shall be for two years, provided that, if there is any special reason, the Committee may be relieved even during the tenure of office.