I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendment to the Regulations governing the Official Organization of the Medical Practitioners Examination Committee, etc., and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年八月三十日
This thirtieth day of the eighth month of the twenty-first year of Showa (August 30, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
勅令第四百七號
Imperial Ordinance No. 407
第一條 醫師試驗委員官制の一部を次のやうに改正する。
Article 1. A part of the Regulations governing the Official Organization of the Medical Practitioners Examination Committee shall be amended as follows.
題名を次のやうに改める。
The title shall be amended as follows:
醫師國家試驗豫備試驗委員官制
Regulations governing the Official Organization of the Medical Practitioners State Examination Preliminary Examination Committee.
In Article 1. The "Medical Practitioners Examination Committee" shall read "Preliminary Examination Committee of the Medical Practitioners State Examination (hereinafter to be called the Preliminary Examination Committee)," "Medical Practitioners Examination" shall read "Preliminary Examination of the Medical Practitioners State Examination (hereinafter to be called the Preliminary Examination)," and "selection of the medical practitioner's license" shall read "Selection provided in Article 1 of the Imperial Ordinance No. 42 of the 21st year of Showa (here-inafter to be called the selection)."
第二條中「醫師試驗委員」を「豫備試驗委員」に改める。
In Article 2. The "Medical Practitioners Examination Committee" shall read the "Preliminary Examination Committee."
第三條 委員長及委員ハ厚生大臣ノ奏請ニ依リ內閣ニ於テ之ヲ命ズ
Article 3. The Chairman and the committeemen shall be appointed by the Cabinet through the recommendation of the Minister of Welfare.
官吏ニ非ズシテ委員ヲ命ゼラレタル者ハ二級官待遇トス
If those, who are not government officials, have been appointed to be committeemen, they shall be treated as second class government officials.
第五條及び第六條中「試驗及銓衡」を「豫備試驗及銓衡」に改める。
In Article 5 and Article 6, the "Examination and selection" shall read" Preliminary Examination and selection."
第七條 醫師國家試驗豫備試驗主事一人ヲ置キ厚生省二級官吏ノ中ヨリ厚生大臣之ヲ命ズ
Article 7. There shall be created a Secretary of the Preliminary Examination of the Medical Practitioners State Examination, and he shall be appointed by the Minister of Welfare from among the second class officials of the Ministry of Welfare.
主事ハ委員長ノ指揮ヲ承ケ豫備試驗及銓衡に關スル庶務ヲ整理ス
The Secretary shall make adjustment of the general affairs concerning the Preliminary Examination and selection under the direction of the Chairman.
第八條中「醫師試驗書記」を「醫師國家試驗豫備試驗書記」に改める。
In Article 8, the "Clerk of the Medical Practitioners Examination" shall read the "Clerk of the Preliminary Examination of the Medical Practitioners State Examination."
第二條 齒科醫師試驗委員官制の一部を次のやうに改正する。
Article 11. A part of the Regulations governing the Official Organization of the Dentists Examination Committee shall be amended as follows.
題名を次のやうに改める。
The title shall be amended as follows:
齒科醫師國家試驗豫備試驗委員官制
Regulations governing the Official Organization of the Dentists State Examination Preliminary Examination Committee.
In Article 1, the "Dentists Examination Committee" shall read "Preliminary Examination Committee of the Dentists State Examination (hereinafter to be called the Preliminary Examination Committee)." the "Dentists Examination" shall read the "Preliminary Examination of the Dentists State Examination (hereinafter to be called the Preliminary Examination)" and "and selection of Dentists to be licensed" shall read "the selection provided in Article 1 of the Imperial Ordinance No. 42 of the 21st year of Showa (hereinafter to be called the selection)."
第二條中「齒科醫師試驗委員」を「豫備試驗委員」に改める。
In Article 2, the "Dentists Examination Committee" shall read the "Preliminary Examination Committee."
第三條 委員長及委員ハ厚生大臣ノ奏請ニ依リ內閣ニ於テ之ヲ命ズ
Article 3. The Chairman and the committeemen shall be appointed by the Cabinet through the recommendation of the Minister of Welfare.
官吏ニ非ズシテ委員ヲ命ゼラレタル者ハ二級官待遇トス
If those who are not government officials, have been appointed to be committeemen, they shall be treated as the second class government officials.
第五條及び第六條中「試驗及銓衡」を「豫備試驗及銓衡」に改める。
In Article 5 and Article 6, the "Examination and selection" shall read the "Preliminary Examination and selection."
第七條 齒科醫師國家試驗豫備試驗主事一人ヲ置キ厚生省二級官吏ノ中ヨリ厚生大臣之ヲ命ズ
Article 7. There shall be created a Secretary of the Preliminary Examination of the Dentists State Examination, and he shall be appointed by the Minister of Welfare from aomng the second class officials of the Ministry of Welfare.
主事ハ委員長ノ指揮ヲ承ケ豫備試驗及銓衡ニ關スル庶務ヲ整理ス
The Secretary shall make adjustment of the general affairs concerning the Preliminary Examination and selection under the direction of the Chairman.
第八條 齒科醫師國家試驗豫備試驗書記一人ヲ置キ醫師國家試驗豫備試驗書記ヲ以テ之ニ充ツ
Article 8. There shall be created a clerk of the Preliminary Examination of the Dentists State Examination, who shall be concurrently appointed the Clerk of the Preliminary Examination of the Medical Practitioners State Examination.
書記ハ上司ノ指揮ヲ承ケ庶務ニ從事ス
The Clerk shall be engaged in the general affairs under the direction of his superiors.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、昭和二十一年九月一日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from September 1, 1946.
Those persons who are the committeemen of the Medical Practitioners Examination or the committeemen of the Dentists Examination, at the time of the enforcement of the present Imperial Ordinance shall be deemed to have been appointed to be the committeemen of the Preliminary Examination, either of the Medical Practitioners State Examination or of the Dentists State Examination, unless they have been otherwise commissioned.