I hereby give My Sanction, with the advice of the Privy Council to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments to the Elementary School Ordinance, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年六月二十一日
This twenty-first day of the sixth month of the twenty-first of year of Showa (June 21, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
文部大臣 田中耕太郞
Minister of Education TANAKA Kotaro
勅令第三百三十二號
Imperial Ordinance No. 332
國民學校令を次のやうに改正する。
The following, amendments are made to the Elementary School Ordinance:
In Para. 1, Art. 18, "Principals teachers (kundo) and assistant teachers (jun-kundo)" shall read "Prefectural instructors (kyokan) and assistant instructors (jun-kyoin) who are on the staff of the elementary school." In Para. 2, ibid., "Teacher-nurses (yogo-kundo)" shall read "Prefectural technicians (chiho-gikan) who are on the staff of the elementary school," and "The certificate of yogo-kundo (teacher-nurse)" shall read "The certificate of yogo-kyoin (teacher-nurse)." In Para. 3, ibid., "Teachers or assistant teachers," shall read "Prefectural instructors or assistant. instructors who are on the staff of the elementary school." In Para. 4, ibid., "The certificate of yogo-kundo (teacher-nurse)" shall read "The certificate of yogo-kyoin (teacher-nurse)," and "Teacher-nurses" shall read "Prefectural technicians who are on the staff of the elementary school." In Para. 7, ibid., "The certificate of yogo-kundo (teacher-nurse)" shall read "The certificate of yogo-kyoin (teacher-nurse)."
第十九條中「准訓導」を「准敎員」に改める。
In Art. 19, "Assistant teachers" shall read "Assistant instructors."
第二十一條第三項及び第二十二條中「養護訓導免許狀」を「養護敎員免許狀」に改める。
In Par. 3. Art. 21 and in Art. 22, "The certificate of yogo-kundo (teacher-nurse)" shall read "The certificate of yogo-kyoin (teacher-nurse)."
第二十三條中「准訓導」を「准敎員」に改める。
In Art. 23, "Assistant teachers" shall read "Assistant instructors."
In Art. 35, "Teachers, teacher-nurses and assistant teachers" shall read "Prefectural instructors, prefectural technicians and assistant instructors who are on the staff of the elementary school," and "The certificate of yogo-kundo (teacher-nurse)" shall read "The certificate of yogo-kyoin (teacher-nurse)."
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
The certificate of yogo-kundo (teacher-nurse) which is given prior to the enforcement of the present Ordinance shall be regarded as the same with that of yogo-kyoin (teacher-nurse) which is given according to the revised provision of Para. 4, Art. 18.
昭和十八年勅令第六百三十五號附則第二項を削る。
Paragraph 2 of the Imperial Ordinance No. 635 of the 18th year of Showa shall be deleted.
各省官制通則の一部を次のやうに改正する。
A part of General Rules to the Regulations governing the Organization of Ministries shall be amended as follows:
第九條中「公立學校職員」を「公立學校ノ二級官吏以上ノ職員」に改める。
In Article 9, "Public School Officials" shall read "Public School Officials of 2nd grade."