司法研修所官制
法令番号: 勅令第269号
公布年月日: 昭和21年5月15日
法令の形式: 勅令

改正対象法令

審議経過

朕は、司法硏修所官制を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give Our sanction to the Imperial Ordinance concerning the Revision of the Official Organization of the Judicial Research Institute and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年五月十四日
This fourteenth day of the fifth month of the twenty-first year of Showa (14 May, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
司法大臣 岩田宙造
 Chuzo Iwata Minister of Justice
勅令第二百六十九號
Imperial Ordinance No. 269
司法硏修所官制
Subject-The Official Organization of the Judicial Research Institute.
第一條 司法硏修所は、司法大臣の管理に屬し、判事、檢事、司法官試補、裁判所書記その他の司法部內の職員に、人格の鍊磨、識見の涵養及び司法に關する硏修をさせる所である。
Article I. The Judicial Research Institute is under the Administration of the Minister of Justice, and what the Institute aims at is to improve personalities and cultivate Knowledge of Judges, Public Procurators, Candidates for Judicial Officials, Court Clerks and other Judicial Personnel and make them study Judicial Practices.
第二條 司法硏修所に次の職員を置く。
Article II. Personnel of the Institute is as follows.
所長
President
司法敎官
Educational Officials
專任一人 一級
1 (Full Service) 1st Rank
專任六人 二級
6 (ditto) 2nd Rank
專任二人 三級
2 (ditto) 3rd Rank
司法事務官
Judicial Secretary (SHIHO-JIMU-KAN)
專任一人 二級
1 (Full Service) 2nd Rank
專任八人 三級
8 (ditto) 3rd Rank
第三條 所長は、一級の司法敎官をこれに充てる。
Article III. President of the Institute shall be appointed from among The Educational Officials of 1st Rank.
所長は、司法大臣の監督を承けて、所務を掌理する。
The President has at his command the General Business in the Institute under The Supervission of The Minister of Justice.
第四條 司法硏究所に參與若干人を置いて、所務に參與させる。
Article IV. Several Councillors shall be attached to the Institute and take part in the transaction of the Business Concerned.
參與は、司法部內の一級官吏及び學識經驗のある者の中から、司法大臣が、これを命じ、又は囑託する。
The Councillors shall be appointed or entrusted by the Minister of Justice from among the officials of 1st Rank in The Ministry of Justice as well as those who have satisfactory experience and learing in Society.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
This Imperial Ordinance shall be put into operation from the date issued.
親任官及諸官級別令を次のやうに改正する。
Regulations about the Classification of Official Salary concerning Officials of the Shinnin Rank and Other Officials shall be revised as follows:
親任官及諸官級別表中司法省の部司法敎官の項を次のやうに改める。
Regarding the Paragraph of Educational Officials attached to the Section of the Ministry of Justice, set forth in the Classification of Official Salary, shall be revised as follows:
【表】
【表】