(郵便貯金法等の一部を改正する法律)
法令番号: 法律第9号
公布年月日: 昭和21年8月26日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

現下の経済事情、特に物価高騰に対応し、国民生活の安定確保を図るため、郵便貯金の最高制限額を5千円から1万円へ、最低制限額を50銭から1円へ引き上げる。また、簡易生命保険の保険金最高制限額を5千円に、郵便年金の年金最高制限額を6千円に引き上げる。さらに、簡易生命保険事業および郵便年金事業の経営を適正に強化するため、契約条項に関する命令変更の効力を既存の契約にも及ぼすことができるようにするなど、必要な改正を行うものである。

参照した発言:
第90回帝国議会 貴族院 本会議 第14号

審議経過

第90回帝国議会

貴族院
(昭和21年7月25日)
(昭和21年7月31日)
衆議院
(昭和21年8月3日)
(昭和21年8月15日)
朕は、帝國議會の協贊を經た郵便貯金法等の一部を改正する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Law concerning the partial amendment of the Postal Savings Law and others, approved by the Imperial Diet, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年八月二十四日
This twenty-fourth day of the eighth month of the twenty-first year of Showa (August 24, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
遞信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
法律第九號
Law No.9
第一條 郵便貯金法の一部を次のやうに改正する。
Article 1. The following amendment is made to the Postal Savings Law.
第三條第一項中「五十錢」を「一圓」に、「五千圓」を「一萬圓」に改める。
In the first paragraph of Article 3, "50 sen" and "5,000 yen" shall read respectively "1 yen" and "10,000 yen."
第二條 簡易生命保險法の一部を次のやうに改正する。
Article 2. The following amendment is made to the Post Office Life Insurance Law.
第二條 削除
Art.2 is Deleted.
第四條第一項中「二千圓」を「五千圓」に改め、同項但書を削る。
Art.4 "2,000 yen" in Paragraph 1 shall read "5,000 yen" and the proviso there is to be deleted.
第四條ノ二 被保險者六歳未滿ニテ死亡シタルトキハ勅令ノ定ムル所ニ依リ保險金額ノ一部ヲ支拂ハサルコトヲ得
Art.4 (2) In the case of death of an insured child before the attainment of the age of 6 years a portion of the sum insured may not be paid in accordance with the provisions as may be determined by Imperial Ordinance.
第八條及び第二十三條第二項中「一年六月」を「二年」に改める。
In Art.8 and Paragraph 2, of Article 23, "1 year and half" shall read "2 years."
第二十六條に左の一項を加へる。
Art.26 The following Paragraph shall be added thereto.
保險契約者貸付金ノ辨濟ヲ爲サスシテ命令ノ定ムル期間ヲ經過シタルトキハ政府ハ命令ノ定ムル所ニ依リ貸付金ノ辨濟ニ代ヘ保險金額ノ減額ヲ爲スコトヲ得
In case a policy-holder fails to repay a loan, the Government may, at the expiration of the period provided by Ordinance, reduce the amount of insurance in lieu of repayment of such loan in accordance with the provisions as may be determined by Ordinance.
第二十八條中「保險金額又ハ」を「保險金額、」に改め、「還付スヘキ金額」の下に「又ハ保險契約者ニ對スル貸付金額」を加へる。
Art.28 "The amount of insurance or" shall read "the amount of insurance," and "the sum to be refunded" shall be followed by "or a loan to a policy-holder."
第二十八條ノ二 政府ハ契約條項ニ關スル命令ヲ變更スル場合ニ於テ簡易生命保險事業ノ經營ノ状況ニ依リ又ハ事情ノ變更ニ依リ必要アリト認ムルトキハ簡易生命保險及郵便年金事業委員會ノ議ヲ經テ其ノ變更ノ際現ニ存スル保險契約ニ付テモ亦將來ニ向テ其ノ變更ノ效力ノ及フモノト爲スコトヲ得
Art.28 (2) In the case of the revision of the provisions pertaining to the terms of insurance, the Government may, if it is deemed necessary in view of the operating conditions of the post office life insurance business or in view of changed circumstances, cause the terms of insurance to be applied in the future to the insurance policy existing at the time of the said revision, with the concurrence of the Committee of the Post Office Life Insurance and Post Office Annuity.
簡易生命保險及郵便年金事業委員會ニ關スル規程ハ勅令ヲ以テ之ヲ定ム
Details relating to the Post Officc Life Insurance and Life Annuities Committee shall be provided by Imperial Ordinance.
第三條 郵便年金法の一部を次のやうに改正する。
Article 3. The following amendment is made to the Post Office Life Annuities Law.
第三條中「三千六百圓」を「六千圓」に改める。
In Art.3 "3,600 yen" shall read "6,000 yen."
第六條ノ二 年金受取人又ハ年金繼續受取人カ死亡シタル場合ニ於テ其ノ者カ支拂ヲ受クヘキ年金ニシテ未タ其ノ支拂ヲ受ケサリシモノハ勅令ノ定ムル所ニ依リ年金受取人又ハ年金繼續受取人ノ遺族ニ之ヲ支拂フ
Art.6 (2) If, in the case of death of an annuitant or a successive annuitant, there exists any unpaid annuity due to such a person, such annuity shall be paid to a surviving family member of such an annuitant or a successive annuitant in accordance with the provisions as may be determined by Imperial Ordinance.
第八條中「二百五十圓」を「六百圓」に改める。
Art.8 "250 yen" shall read "600 yen."
第十條第二項中「前項」を「前二項」に改め、同條第一項の次に左の一項を加へる。
In Art.10 "The preceding paragraph" in Paragraph 2 shall read "the preceding two paragraphs," and Paragraph I shall be immediately followed by the following paragraph.
年金支拂ノ事由發生シタル後ハ年金受取人(年金受取人死亡ノ場合ニ在リテハ年金繼續受取人)ハ年金契約ノ解除ヲ爲スコトヲ得
A person entitled to an annuity (a successive annuitant in the case of death of such a person) may rescind a ploicy after the commencement of annuity payment.
第十七條 削除
Art.17 is Deleted.
第十八條中「及前條ノ特別返還金受取人」及び「又ハ特別返還金」を削る。
In Art.18 "And the person entitled to the special refund-money mentioned in the preceding paragraph" and "or the special refund-money" shall be deleted.
第十九條第一項を次のやうに改める。
In Art.19 the provisions of Paragraph 1 shall be amended as follows.
政府ハ年金契約者、年金受取人又ハ年金繼續受取人ノ請求アルトキハ年金契約ノ解除ニ因リ返還スヘキ金額ノ範圍内ニ於テ命令ノ定ムル所ニ依リ貸付ヲ爲ス
If so applied for by a policy-holder, person entitled to an annuity or a successive annuitant, the Government shall grant a loan to such a person in accordance with the provisions as may be determined by Ordinance, not exceeding the amount to be refunded in the case of policy being rescinded.
第二十二條中「特別返還金又ハ」を削り、「返還スヘキ掛金」の下に「又ハ第十九條第一項ノ規定ニ依ル貸付金」を加へる。
In Art.22 "Special refund-money or" shall be deleted and "instalment to be refunded" shall be followed by"or a loan mentioned in Paragraph 1 of Art.19.
第二十二條ノ二 政府ハ契約條項ニ關スル命令ヲ變更スル場合ニ於テ郵便年金事業ノ經營ノ状況ニ依リ又ハ事情ノ變更ニ依リ必要アリト認ムルトキハ簡易生命保險及郵便年金事業委員會ノ議ヲ經テ其ノ變更ノ際現ニ存スル年金契約ニ付テモ亦將來ニ向テ其ノ變更ノ效力ノ及フモノト爲スコトヲ得
Art.22 (2) In the case of revision of the provisions pertaining to the terms of insurance the Government may, if it is deemed necessary in view of the operating conditions of the post office life annuity business or in view of changed circumstances, cause the terms of annuities to be applied in the future to the annuity policy existing at the time of the said revision, with the concurrence of the Committee of the Post Office Life Insurance and Post Office Annuity.
第二十三條中「、返還金及特別返還金」を「及返還金」に改める。
In Art.23 "Refund-money and special refundmoney" shall read "and refund-money."
第二十四條中「、返還金受取人又ハ特別返還金受取人」を「又ハ返還金受取人」に改める。
In Art.24 "The person entitled to the refundmoney or the person entitled to the special refundmoney" shall read "the person entitled to the refund-money."
附 則
Supplementary Provisions:
この法律施行の期日は、勅令でこれを定める。但し、第一條の規定は、公布の日から、これを施行する。
The date of enforcement of the present Law shall be fixed by Imperial Ordinance,but the provisions of Article 1 shall come into force as from the day of promulgation.
この法律施行前の保險契約については、簡易生命保險法第四條ノ二、第八條及び第二十三條第二項の改正規定にかかはらず、なほ從前の規定による。
Irrespective of the amended provisions of Arts.4 (2), 8 and Paragraph 2, of Art.23 of Post Office Life Insurance Law, insurance policies issued before the coming into force of the present Law shall be subject to the provisions hitherto in force.
この法律施行前の年金契約については、郵便年金法第八條、第十七條、第十八條、第二十二條、第二十三條及び第二十四條の改正規定にかかはらず、なほ從前の規定による。但し、同法第十九條第一項の規定による貸付については、この限りでない。
Irrespective of the amended provisions of Arts.8, 17, 18, 22, 23 and 24 of Post Office Life Annuities Law, annuity policies issued before the coming into force of the present Law shall,excepting the case of a loan mentioned in Paragraph 1 of Art.19, of the said Law, be subject to the provisions hitherto in force.