農業改良助長法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第76号
公布年月日: 昭和27年4月7日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

農業改良助長法施行から3年以上が経過し、試験研究分野では試験場の整備統合が進み、普及事業も農家の信頼を得ている。食糧自給力向上のため、農家への科学技術導入が重要と考え、運用経験を踏まえた改正を行う。主な改正点は、①試験研究機関への助成基準における数的制限の撤廃、②農林省試験研究機関による都道府県農業試験場への指導援助規定の新設、③農業改良普及事業の範囲拡大、④専門技術員及び改良普及員の身分・任務に関する明文化である。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 農林委員会 第12号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月12日)
参議院
(昭和27年3月12日)
衆議院
(昭和27年3月13日)
(昭和27年3月14日)
(昭和27年3月18日)
参議院
(昭和27年3月19日)
(昭和27年3月25日)
(昭和27年3月27日)
衆議院
(昭和27年3月28日)
(昭和27年7月31日)
農業改良助長法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law concerning Improvement and Promotion of Agriculture.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年四月七日
This seventh day of the fourth month of the twenty-seventh year of Showa (April 7, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第七十六号
Law No.76
農業改良助長法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law concerning Improvement and Promotion of Agriculture
農業改良助長法(昭和二十三年法律第百六十五号)の一部を次のように改正する。
The Law concerning Improvement and Promotion of Agriculture (Law No.165 of 1948) shall be partially amended as follows:
第二條中第三項及び第四項を削る。
In Article 2, paragraphs 3 and 4 shall be deleted.
第三條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 3:
(農林省の試験研究機関の協力)
(Cooperation of Experiment and Research Institutions of the Ministry of Agriculture and Forestry)
第三條の二 都道府県農業試験場は、この法律の目的を達成するために行う試験研究に関し、農林省の試験研究機関に対して、必要な助言と協力とを求めることができる。
Article 3-(2). Any agricultural experiment station of To, Do, Fu or prefecture may ask the experiment and research institutions of the Ministry of Agriculture and Forestry for advice and cooperation necessary for experiments and researches to be carried on to attain the purpose of this Law.
第十四條第一項を次のように改める。
Article 14 paragraph 1 shall be amended as follows:
本章の規定により補助金を交付される「協同農業普及事業」とは、左に掲げるものをいう。
The "cooperative agricultural extension work" to which is given the grant-in-aid in accordance with the provisions of this Chapter shall contain the following matters:
一 専門技術員及び改良普及員を置くこと。
(1) To have technical experts and extension advisers;
二 専門技術員又は改良普及員の巡回指導、農場展示、出版物の配布、講習会の開催、器材の利用その他の手段により、農民に対し農業又は農民生活の改善に関する教示及び実地展示を行うこと。
(2) To give farmers instructions and practical demonstrations for improving agriculture or farmers'living conditions which are carried on by technical experts or extension advisers through circuiting guidance, farm demonstrations, distribution of publications, holding of training courses, utilization of appliances and materials, and other media;
三 農業講習施設による改良普及員の養成及び研修並びに農業又は農民生活の改善を目的とする農村青少年団体の指導者及びその他専門技術員又は改良普及員に協力して農業又は農民生活の改善を推進する農民の育成を行うこと。
(3) To carry on, through agricultural training facilities, the pre-service and in-service training of extension advisers and the fostering of leaders of a rural youth club which aims at the improvement of agriculture or farmers'living conditions as well as of other farmers who, in cooperation with technical experts or extension advisers, intend to promote the improvement of agriculture or farmers'living conditions;
四 前二号の事業の遂行に必要な施設を整備すること。
(4) To improve facilities which are necessary for carrying out the activities as mentioned in the preceding two items.
第十四條の次に次の二條を加える。
The following two Articles shall be added next to Article 14:
(専門技術員及び改良普及員)
(Technical Experts and Extension Advisers)
第十四條の二 都道府県は、前條第一項第二号から第四号までの協同農業普及事業を行うため、専門技術員及び改良普及員を置く。
Article 14-(2). To, Do, Fu or prefecture shall have technical experts and extension advisers in order to carry on the cooperative agricultural extension work as mentioned in paragraph 1 item (2) to item (4) inclusive of the preceding Article.
2 専門技術員は、試験研究機関と密接な連絡を保ち、専門の事項について、調査研究をするとともに改良普及員を指導する。
2 Any technical expert, through maintenance of close liaison with experiment and research institutions, shall, with regard to his or her specialized subject, carry on investigations and researches and at the same time give guidance to the extension advisers.
3 改良普及員は、直接農民に接して農業又は農民生活の改善に関する科学的技術及び知識の普及指導にあたる。
3 Any extension adviser shall, in direct contact with farmers, engage in the extension and guidance of scientific techniques and informations on the improvement of agriculture or farmers'living conditions.
(専門技術員及び改良普及員の任用資格)
(Qualifications for Appointment of Technical Experts and Extension Advisers)
第十四條の三 政令で定める資格を有する者でなければ、専門技術員又は改良普及員に任用されることができない。
Article 14-(3). Any person other than those who possess the qualifications to be prescribed by Cabinet Order shall not be appointed technical expert or extension adviser.
第十六條を次のように改める。
Article 16 shall be amended as follows:
(補助金の割当期日)
(Allotment Date of Grant-in-aid)
第十六條 農林大臣は、前條の提出書類を審査の上、毎年三月三十一日までに本章の目的のために定められた予算の範囲内において、都道府県別に補助金の割当を決定しなければならない。但し、予算成立の遅延のため、三月三十一日までにその決定ができない場合には、予算の成立後一箇月以内にこれを決定しなければならない。
Article 16. The Minister of Agriculture and Forestry shall, upon inspection of the documents submitted to him in accordance with the preceding Article, decide, by the end of March every year, the allotment of the grant-in-aid by To, Do, Fu and prefectures within the limits of the budget appropriated for the purpose of this Chapter. However, in case the said allotment cannot be decided by the said date due to delay in formulating the budget, it shall be decided within one (1) month after the formulation of the budget.
第十六條の次に次の二條を加える。
The following two Articles shall be added next to Article 16:
(割当基準)
(Standard of Allotment)
第十六條の二 農林大臣は、第十四條第一項第一号及び第二号の協同農業普及事業に係る補助金の都道府県別割当については、左の各号の規定に従つて決定しなければならない。
Article 16-(2). The Minister of Agriculture and Forestry shall, with regard to the allotment of the grant-in-aid by To, Do, Fu and prefectures for the cooperative agricultural extension work as mentioned in Article 14 paragraph 1 item (1) and item (2), make decisions therefor in accordance with the provision of any of the following items:
一 当該予算総額の三割は、各都道府県の農業人口に応じて各都道府県に配分する。
(1) Thirty (30) per cent of the total sum of the budget concerned shall be divided among To, Do, Fu and prefectures in proportion to the farming population in each of them;
二 当該予算総額の三割は、各都道府県の耕地面積に応じて各都道府県に配分する。
(2) Thirty (30) per cent of the said sum shall be divided among To, Do, Fu and prefectures in proportion to the cultivated acreage in each to them;
三 当該予算総額の二割は、各都道府県の市町村の数に応じて各都道府県に配分する。
(3) Twenty (20) per cent of the said sum shall be divided among To, Do, Fu and prefectures in proportion to the number of cities, towns and villages in each of them;
四 当該予算総額の二割は、天災のため又は農業資源の開発が不十分なために協同農業普及事業を施行することが困難な都道府県及び農業の発展のため緊急に協同農業普及事業の施行を必要とする都道府県に配分する。
(4) Twenty (20) per cent of the said sum shall be divided among those To, Do, Fu and prefectures for which, due to natural disasters or poor development of their agricultural resources, it is difficult to carry on the cooperative agricultural extension work, and among those To, Do, Fu and prefectures for which it is urgently required to carry on the said work in order to develop agriculture.
(都道府県の負担)
(Expenses to Be Borne by To, Do, Fu or Prefecture)
第十六條の三 第十三條第一項の規定により都道府県に交付される補助金の額が、第十四條第一項第一号及び第二号の協同農業普及事業に係るものについては、当該都道府県においてその事業を維持するためその年度に支出する都道府県費の倍額をこえるとき、同項第三号及び第四号の協同農業普及事業に係るものについては、当該都道府県においてその事業を維持するためその年度に支出する都道府県費に相当する額をこえるときは、それぞれ、そのこえる部分については、当該都道府県は、これを受領することができない。
Article 16-(3). In case the amount of the grant-in-aid which is given to To, Do, Fu or prefecture in accordance with the provision of Article 13 paragraph 1, with regard to the cooperative agricultural extension work as mentioned in Article 14 paragraph 1 item (1) and item (2), exceeds the sum two (2) times as much as that to be appropriated for the year concerned from prefectural funds in order to maintain the said work in the To, Do, Fu or prefecture concerned, and in case the said amount, with regard to the cooperative agricultural extension works as mentioned in items (3) and (4) of the said paragraph, exceeds the sum to be appropriated for the year concerned from prefectural funds in order to maintain the said work in the To, Do, Fu or prefecture concerned, the To, Do, Fu or prefecture concerned may not receive the excessive amount in either case.
第十七條中「前條」を「前三條」に改める。
In Article 17, "the preceding Article" shall be amended as "the preceding three Articles" .
第十九條を次のように改める。
Article 19 shall be amended as follows:
(補助金の流用禁止)
(Prohibition upon Diversion of Grant-in-aid)
第十九條 本章の規定により交付される補助金は、直接と間接とを問わず、これを指定された事業以外に、又は指定された事業の間に流用してはならない。
Article 19. The grant-in-aid to be given in accordance with the provisions of this Chapter shall not be used, directly or indirectly, for any project other than those designated by the Minister of Agriculture and Forestry, nor shall it be diverted from one project to another even though both the projects have been designated by the said Minister.
第二十三條第一項中「第十六條第一項各号」を「第十六條の二各号」に、同條第四項中「第十六條第一項第四号」を「第十六條の二第四号」に改める。
In Article 23 paragraph 1, "each item of Article 16 paragraph 1" shall be amended as "any item of Article 16-(2)" ;and in paragraph 4 of the same Article, "Article 16 paragraph 1 item (4)" , as "Article 16-(2) item (4)" .
附 則
Supplementary Provision:
この法律の施行期日は、公布の日から起算して九十日をこえない期間内において、政令で定める。
The enforcement date of this Law shall be prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding ninety (90) days counting from the day of its promulgation.
農林大臣 広川弘禅
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru