中小企業信用保険法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第275号
公布年月日: 昭和26年11月30日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

中小企業者への事業資金融通円滑化を目的とする中小企業信用保険法は、施行後約11ヶ月で附保金額が約27億円にとどまり、金融機関の利用が十分でない状況にある。この状況を改善するため、二点の改正を行う。第一に、保険関係が成立する一中小企業者への貸付金額の上限を300万円から500万円へ、中小企業協同組合の場合は1000万円から2000万円へ引き上げる。第二に、信用保証協会の保証業務を保険の対象とし、その保証業務の5割程度を保険することで、地方公共団体の財政負担に制約がある信用保証協会の機能を強化する。これにより、中小企業者の信用・担保力不足による金融難の改善が期待される。

参照した発言:
第12回国会 衆議院 通商産業委員会 第6号

審議経過

第12回国会

衆議院
(昭和26年11月13日)
(昭和26年11月15日)
参議院
(昭和26年11月15日)
衆議院
(昭和26年11月16日)
(昭和26年11月17日)
参議院
(昭和26年11月19日)
(昭和26年11月22日)
(昭和26年11月26日)
衆議院
(昭和26年11月30日)
参議院
(昭和26年11月30日)
中小企業信用保險法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Partial Amendments to the Smaller Enterprise Credit Insurance Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年十一月三十日
This thirtieth day of the eleventh month of the twenty-sixth year of Showa (November 30, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百七十五号
Law No.275
中小企業信用保險法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Smaller Enterprise Credit Insurance Law
中小企業信用保險法(昭和二十五年法律第二百六十四号)の一部を次のように改正する。
The Smaller Enterprise Credit Insurance Law (Law No.264 of 1950) shall be partially amended as follows:
第一條の前に次の目次及び章名を加える。
Before Article 1, the following contents and title of chapter shall be added:
目次
Contents
第一章
総則(第一條・第二條)
Chapter I General Provisions(Articles 1・2)
第二章
金融機関を相手方とする保險(第三條―第九條)
Chapter II Insurance Making Financial Institution the Other Party(Articles 3-9)
第三章
指定法人を相手方とする保險(第九條の二―第九條の五)
Chapter III Insurance Making the Designated Juridical Person the Other Party(Articles 9-(2)-9-(5))
第四章
雑則(第十條―第十二條)
Chapter IV Miscellaneous Provisions(Articles 10-12)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
第一條中「貸付」の下に「及び指定法人の中小企業者の金融機関に対する債務の保証」を加え、「信用保險」を「保險」に改める。
In Article 1, next to "loans made by financial institutions to smaller entrepreneurs" shall be added "and guarantee on obligations of the smaller enterpreneurs to the financial institutions made by the designated juridical person" , and "credit insurance" shall be amended as "insurance" .
第二條第二項中「資本金額(株金総額、出資総額又は株金総額及び出資総額の合計額)」を「資本の額若しくは出資の総額」に改め、同項を第三項とし、同條第一項の次に次の一項を加える。
In Article 2 paragraph 2, "a capital (the total of shares, the total of capital investment, or the aggregate of the total of shares and the total of capital investment)" shall be amended as "an amount of capital or total amount of capital investment" , the same paragraph shall be made paragraph 3;and next to paragraph 1 of the same Article, the following one paragraph shall be added:
2 この法律において「指定法人」とは、中小企業者の金融機関に対する債務の保証をすることを目的として民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四條の規定により設立した法人であつて、政令で指定するものをいう。
2 The term, "designated juridical person" as used in this Law shall mean the juridical person established in accordance with the provisions of Article 34 of the Civil Code (Law No.89 of 1896) with an object of making guarantee on the obligations of the smaller enterpreneurs to the financial institutions, and designated by Cabinet Order.
第二條の次に次の章名を加える。
Next to Article 2, the following title of chapter shall be added:
第二章 金融機関を相手方とする保險
CHAPTER II Insurance Making Financial Institution the Other Party
第四條第二項中「三百万円」を「五百万円」に、「一千万円」を「二千万円」に改める。
In Article 4 paragraph 2, "3 million yen" shall be amended as "5 million yen" , and "10 million yen" as "20 million yen" .
第九條の次に次の一章を加える。
Next to Article 9, the following chapter shall be added:
第三章 指定法人を相手方とする保險
CHAPTER III Insurance Making the Designated Juridical Person the Other Party
(保險契約)
(Insurance Contract)
第九條の二 政府は、会計年度の半期ごとに、指定法人を相手方として、当該指定法人が中小企業者の金融機関からの借入による債務の保証をしたことを政府に通知することにより、保証をした借入金の額の総額が一定の金額に達するまで、その保証につき、政府と当該指定法人との間に保險関係が成立する旨を定める契約を締結することができる。
Article 9-(2). The Government may, every half term of the fiscal year, conclude a contract with a designated juridical person, which provides that insurance relations is established between the Government and such a designated juridical person, upon notification from such designated juridical person to the Government that it has made a guarantee on obligation of loans obtained by a smaller enterpreneur from the financial institution, until its amount reaches to a fixed amount.
2 前項の保險関係においては、保証をした借入金の額を保險価額とし、中小企業者に代つてする借入金の全部又は一部の弁済を保險事故とし、保險価額に百分の五十を乘じて得た金額を保險金額とする。
2 In the insurance relations under the preceding paragraph, the amount of loan guaranteed shall be the insurance value, the repayment of the whole or a part of the loans made in place of the smaller entrepreneur shall constitute an insurance accident and 50 per cent of the insurance value shall be the amount insured.
3 政府は、第一項の保險関係が成立する保証をした借入金の額の総額の指定法人を通ずる合計額が、会計年度ごとに国会の議決を経た金額をこえない範囲内でなければ、同項の契約を締結することができない。
3 The Government many not conclude the contract under paragraph 1 unless it is within the limit that the sum total of loans by all the designated juridical persons, on which the guarantee is made for constituting the insurance relations provided in paragraph 1 does not exceed the amount decided upon the Diet for each fiscal year.
(保險関係が成立する保証をした借入金)
(Loans Guaranteed Constituting Insurance Relations)
第九條の三 前條第一項の保險関係が成立する保証をした借入金は、中小企業者の行う事業の振興に必要なものに限る。
Article 9-(3). The loans which are guaranteed constituting the insurance relations under paragraph 1 of the preceding Article shall be limited to those which are necessary for the promotion of business of the smaller enterpreneurs.
2 前項の借入金の額は、中小企業者一人につき、合計五百万円(その中小企業者が中小企業等協同組合であるときは、二千万円)をこえてはならない。
2 The amount of loan under the preceding paragraph shall not exceed 5 million yen it total for each smaller entrepreneur (20 million yen in case of a smaller enterprises, etc. cooperative).
(保險金)
(Insurance Money)
第九條の四 政府が第九條の二第一項の保險関係に基いて支拂うべき保險金の額は、指定法人が中小企業者に代つて弁済をした借入金の額から指定法人がその支拂の請求をする時までに中小企業者に対する求償権(弁済をした日以後の法定利息及び避けることができなかつた費用その他の損害の賠償に係る部分を除く。以下同じ。)を行使して取得した額(指定法人が借入金の外利息又は費用についても弁済をしたときは、求償権を行使して取得した額に、弁済をした借入金の額の総弁済額に対する割合を乘じて得た額)を控除した残額に、百分の五十を乘じて得た額とする。
Article 9-(4). The amount of insurance money to be paid by the Government in accordance with the insurance relations under Article 9-(2) paragraph 2 shall be 50 per cent of the balance obtained after deducting from the amount of loans repaid by the designated juridical person in place of the smaller entrepreneur, the amount obtained (in case repayment was made, besides the amount loaned, on interest or expense as well by the designated juridical person, the amount obtained by multiplying the amount obtained by the exercise of right to indemnity by the ratio of the amount of loan repaid on the total amount repaid) by the exercise of the right to indemnity by the designated juridical person on the smaller entrepreneurs by the time of making the application for that payment (excluding the legal interest after the repayment and unavoidable expenses and other reparations;hereinafter the same).
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第九條の五 第五條の規定は、指定法人を相手方とする保險に準用する。
Article 9-(5). The provision of Article 5 shall apply mutatis mutandis to an insurance making the designated juridical person the other party.
2 第七條及び第九條の規定は、指定法人に準用する。
2 The provisions of Article 7 and Article 9 small apply mutatis mutandis to the designated juridical person.
3 第八條の規定は、指定法人が中小企業者に代つて弁済をした場合において、政府が保險金の全額を支拂つたときに準用する。この場合において、「百分の七十五」とあるのは「百分の五十」と読み替えるものとする。
3 The provision of Article 8 shall apply mutatis mutandis to a case where the designated juridical person has made repayment in place of the smaller entrepreneur if the Government has paid the full amount of insurance money. In this case, "75 per cent" shall read "50 per cent" .
第九條の五の次に次の章名を加える。
Next to Article 9-(5), the following title of chapter shall be added:
第四章 雑則
CHAPTER IV Miscellaneous Provisions
第十條中「金融機関」を「金融機関又は指定法人」に、「第三條第一項の契約」を「第三條第一項若しくは第九條の二第一項の保險契約」に、「同項の保險関係」を「第三條第一項若しくは第九條の二第一項の保險関係」に、「同項の契約」を「保險契約」に改める。
In Article 10, "financial institution" shall be amended as "financial institution or designated juridical persons" , "contract under Article 3 paragraph 1" shall be amended as "insurance contract under Article 3 paragraph 1 or Article 9-(2) paragraph 1" , "insurance relations under the same paragraph" as "insurance relations under Article 3 paragraph 1 or Article 9-(2) paragraph 1" and "contract under the same paragraph" as "insurance contract" .
第十一條第一項中「第三條第一項」を「第三條第一項又は第九條の二第一項」に、同條第二項中「金融機関の貸付金債権に関する第八條」を「第八條(第九條の五第三項において準用する場合を含む。)」に、「当該金融機関」を「当該金融機関又は指定法人」に、同條第三項中「金融機関」を「金融機関又は指定法人」に改める。
In Article 11 paragraph 1, Article 3 paragraph 1 "shall be amended as" Article 3 paragraph 1 or Article 9-(2) paragraph 1 ";in the same Article paragraph 2," loans made by the financial institution provided for in Article 8 "as" provided for in Article 8 (including the case of making application mutatis mutandis under Article 9-(5) paragraph 3 ", and" financial institution concerned "as" financial institution or the designated juridical person concerned ";and in the same Article paragraph 3," financial institution "as" financial institution or the designated juridical person".
第十二條第二項中「第三條第一項の契約」を「第三條第一項又は第九條の二第一項の保險契約」に改める。
In Article 12 paragraph 2, "contract under Article 3 paragraph 1" shall be amended as "insurance contract under Article 3 paragraph 1 or Article 9-(2) paragraph 1" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年十二月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from December 1, 1951.
2 政府は、第九條の二第三項の規定にかかわらず、昭和二十六年度に限り、同條第一項の保險関係が成立する保証をした借入金の額の総額の指定法人を通ずる合計額が、百億円をこえない範囲内で、同項の契約を締結することができる。
2 The Government may, notwithstanding the provisions of Article 9-(2) paragraph 3, conclude, only in the 1951 fiscal year, the contract provided in the same Article paragraph 1 within the limit that the total amount of loans on which guarantee is made to constitute the insurance relations provided in the same Article paragraph 1 by all the designated juridical persons shall not exceed 10,000 million yen.
3 中小企業信用保險特別会計法(昭和二十五年法律第二百六十五号)の一部を次のように改正する。
3 The Special Account for Smaller Enterprise Credit Insurance Law (Law No.265 of 1950) shall be partially amended as follows:
第四條第一項中「法第八條の規定により政府が代位した貸付金債権の回收金」を「法第八條(法第九條の五第三項において準用する場合を含む。)の規定による代位による回收金」に改める。
In Article 4 paragraph 1, "money collected from loan obligation subrogated by the Government in accordance with the provisions of Article 8 of the Law" shall be amended as "money collected by subrogation as provided by Article 8 of the Law (including the case in which application mutatis mutandis is made in Article 9-(5) paragraph 3 of the Law)" .
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 根本龍太郎
Minister of Agriculture and Forestry NEMOTO Ryutaro
通商産業大臣 高橋龍太郎
Minister of International Trade and Industry TAKAHASHI Ryutaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru