財産税法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第263号
公布年月日: 昭和26年11月26日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

賠償指定施設等の財産税について、本来1946年11月20日の施行から課税期限が到来するが、これらの施設の帰属が未確定であるため、今後3年間に限り、帰属が確定した際に課税できるよう法改正を行うものである。

参照した発言:
第12回国会 衆議院 大蔵委員会 第2号

審議経過

第12回国会

衆議院
(昭和26年10月24日)
参議院
(昭和26年10月26日)
衆議院
(昭和26年10月27日)
(昭和26年10月29日)
(昭和26年10月30日)
参議院
(昭和26年10月30日)
(昭和26年11月1日)
(昭和26年11月6日)
(昭和26年11月7日)
(昭和26年11月7日)
(昭和26年11月9日)
衆議院
(昭和26年11月12日)
(昭和26年11月13日)
参議院
(昭和26年11月14日)
(昭和26年11月16日)
衆議院
(昭和26年11月30日)
参議院
(昭和26年11月30日)
財産税法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Capital Levy Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年十一月二十六日
This twenty-sixth day of the eleventh month of the twenty-sixth year of Showa (November 26, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百六十三号
Law No.263
財産税法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Capital Levy Law
財産税法(昭和二十一年法律第五十二号)の一部を次のように改正する。
The Capital Levy Law (Law No.52 of 1946) shall be partially amended as follows:
第三條第一項中「民法第千五十一條」を「民法第九百五十一條」に改める。
In Article 3 paragraph 1, "Art.1051 of the Civil Code" shall be amended as "Art.951 of the Civil Code."
第二十五條第一項中「地租法第八條又は家屋税法第六條」を「旧地租法第八條又は旧家屋税法第六條」に改める。
In Article 25 paragraph 1, "Art.8 of the Land Tax Law or Art.6 of the House Tax Law" shall be amended as "Art.8 of the old Land Tax Law or Art.6 of the old House Tax Law" .
第四十六條第五項中「五年間」の下に「(第三十八條第一項第一号又は第三十九條第一項の規定により提出すべき申告書に係る課税価格の更正又は決定については、第三十四條に規定する財産の価額又は債務の金額を算定することができることとなつた日後三年間)」を加える。
In Article 46 paragraph 5, "(in respect to the reassessments or governmental assessment on the taxable amount declared in the return to be filed pursuant to the provision of Art.38 par.1 item 1 or Art.39 par.1, within three years after the day when the computation of the value of property or the amount of debt under Art.34 becomes possible)" shall be added next to "5 years" .
第五十一條から第五十四條までを次のように改める。
Articles 51 to 54 inclusive shall be amended as follows
第五十一條乃至第五十四條 削除
Articles 51 to 54 inclusive. Deleted.
第六十三條を次のように改める。
Articles 63 shall be amended as follow:
第六十三條 削除
Article 63. Deleted.
第七十四條第二項中「法人税法」を「旧法人税法(昭和十五年法律第二十五号)」に改める。
In Article 74 paragraph 2, "the Corporation Tax Law" shall be amended as "the old Corporation Tax Law (Law No.25 of 1940)" .
附則第三項及び第四項を削る。
Paragraphs 3 and 4 of the Supplementary Provisions shall be deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 臨時財産調査令(昭和二十一年勅令第八十五号)は、廃止する。
2 The Emergency Property Investigation Ordinance (Imperial Ordinance No.85 of 1946) shall be abolished.
3 財産税について納税義務のあつた者(財産税法第三十四條に規定する財産の価額又は債務の金額を課税価格の計算の基礎に算入することに因り納税義務のあることとなる者を含む。)の有する旧臨時財産調査令第二條から第四條までの規定により申告しなければならない財産又は契約でこの法律施行の際申告していないものについては、この法律施行後においても、なお同令第二條から第四條までの例により申告することができる。
3 In case a person who was subjected to the capital levy (including a person who becomes subjected to the capital levy, if the value of property or the amount of debt provided for in Article 34 of the Capital Levy Law is included in the basis for computation of the taxable amount) has properties or contracts for which he must make a return pursuant to Articles 2 to 4 inclusive of the old Emergency Property Investigation Ordinance and has failed to make a return on them at the time of enforcement of this Law, he may make a return in accordance with Articles 2 to 4 inclusive of the same Ordinance, even after the enforcement of this Law.
4 前項に規定する財産又は契約については、旧臨時財産調査令第九條及び第十條の規定は、なおその効力を有する。但し、前項の規定による申告をしたものについては、この限りでない。
4 With respect to properties and contracts as provided for in the preceding paragraph, the provisions of Article 9 and Article 10 of the old Emergency Property Investigation Ordinance shall still be effective;provided, that the same shall not apply to properties or contracts for which a return under the provision of the preceding paragraph has been filed.
5 第三項に規定する者以外の者は、その有する旧臨時財産調査令第二條から第四條までに規定する財産又は契約でこの法律施行の際申告していないものについて権利を行使しようとするときは、大蔵省令で定めるところにより、財産税について納税義務のない旨を証する書面を呈示しなければならない。
5 If a person other than that provided for in paragraph 3 intends to exercise the right to properties or contracts provided for in Articles 2 to 4 inclusive of the old Emergency Property Investigation Ordinance for which no return has filed at the time of enforcement of this Law, he shall, in accordance with the provisions of Ministry of Finance Ordinance, present a document certifying that he is not subject to the capital levy.
6 第三項の規定による申告があつた場合においては、税務署長は、当該申告に係る財産又は契約に関する権利(既に第三項の規定により申告された財産又は契約に関する権利がある場合にはこれを含み、財産税法第三十四條に規定する財産を除く。)について財産税法第三章の規定により評価した価額を同法第二十三條に規定する課税価格の計算の基礎に算入して同條及び同法第二十四條の規定により算出した税額と同法により賦課された又は賦課されるべき税額(既にこの項の規定により徴收されることとなつた税額があるときは当該税額を加算した税額)との差額に相当する額の財産税を徴收する。
6 In the case where the return under the provision of paragraph 3 has been filed, the chief of taxation office shall collect an amount of capital levy equal to the balance between the amount of tax which is computed in accordance with the provisions of Articles 23 and 24 of the Capital Levy Law by including the amount, valued in accordance with the provisions of Chapter III of the Capital Levy Law, as to the properties or rights to contracts declared in such return (if a return has been already filed in accordance with the provision of paragraph 3 in respect of properties and rights to contracts, they shall be included, and properties as provided for in Article 34 of the Capital Levy Law shall be excluded) into the basis for computation of the taxable amount provided for in Article 23 of the same Law and the amount of tax which has been or is to be imposed in accordance with the same Law (if there is an amount of tax which has come to be collected in accordance with the provision of this paragraph, such tax amount shall be added).
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru