電話設備費負担臨時措置法
法令番号: 法律第225号
公布年月日: 昭和26年6月9日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

電話設備の拡張資金は昭和25年度120億円、26年度135億円が認められたが、加入申込みの未架設数が40万を超え、26年度末には70万余に達する見込みである。現状の拡張資金では需要の約2割程度しか満たせず、今後も資金枠が拡大されなければ需要充足に約10年を要する。これは国の経済活動を著しく阻害するため、電話拡張資金を増加させ、急速な設備拡張を図る必要がある。そこで通常の拡張資金に加え、利用者負担の方法を臨時的に採用し、緊急な需要をできるだけ多く満たすため、本法の制定を提案する。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 電気通信委員会 第20号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年5月30日)
参議院
(昭和26年5月30日)
衆議院
(昭和26年5月31日)
(昭和26年5月31日)
参議院
(昭和26年5月31日)
(昭和26年6月1日)
(昭和26年6月2日)
(昭和26年6月4日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
電話設備費負担臨時措置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Temporary Measures for the Charge of Cost of Telephone Installation.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月九日
This ninth day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 9, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百二十五号
Law No.225
電話設備費負担臨時措置法
Law for Temporary Measures for the Charge of Cost of Telephone Installation
(加入申込の場合の負担)
(Charge in the Case of Application for Telephone Subscription)
第一條 加入電話(三十日以内の加入期間を指定して加入申込をするものを除く。)の加入申込をした者は、電気通信大臣がこの法律の施行の日から昭和三十一年三月三十一日までの間に加入申込の承諾の通知を発したときは、電気通信大臣が定める期日までに、加入電話及び電話取扱局の種類ごとに三万円以内において政令で定める額を支拂わなければならない。
Article 1. An applicant for a subscribed telephone (excluding those applied for subscription by designating a term of subscription not exceeding thirty days) shall pay an amount to be fixed by Cabinet Order not exceeding 30,000 yen for each kind of subscribed telephones and telephone offices, by the date to be fixed by the Minister of Telecommunications, in case the Minister of Telecommunications has despatched to him a notification of the acceptance of application during the period from the date of enforcement of this Law to March 31, 1956.
2 前項の加入申込をした者が同項の規定による支拂をしないときは、加入申込の承諾は、その効力を失う。
2 In case an applicant provided for in the preceding paragraph fails to make the payment under the provision of the same paragraph, the acceptance of application shall lose its validity.
第二條 電気通信大臣は、前條第一項の規定による支拂があつた加入電話に係る加入契約が加入電話の設置の日から五年以内にその効力を失つたときは、同項の規定により支拂つた額を同項の規定による支拂をした者又はその承継人に支拂わなければならない。
Article 2. In case the subscription contract for a subscribed telephone for which the payment provided for in paragraph 1 of the preceding Article has been made has lost its validity within five years from the day of installation of the subscribed telephone, the Minister of Telecommunications shall pay to the person who has made the payment provided for in the same paragraph or to his successor the amount paid in accordance with the provision of the same paragraph.
(戰災電話の復旧の場合の負担)
(Charge in the Case of Rehabilitation of War-Damaged Telephone)
第三條 この法律の施行の際現に戰災により滅失している加入電話の加入者は、電気通信大臣がこの法律の施行の日から昭和三十一年三月三十一日までの間にその加入電話の復旧工事を完了したときは、電気通信大臣が定める期日までに、第一條第一項の政令で定める額を支拂わなければならない。
Article 3. The subscriber of a subscribed telephone which is, at the time of enforcement of this Law, perished on account of war damage, shall pay an amount fixed by the Cabinet order referred to in Article 1 paragraph 1, by the date to be fixed by the Minister of Telecommunications, in case the Minister of Telecommunications has completed the rehabilitation work of the subscribed telephone during the period from the date of enforcement of this Law to March 31, 1956.
2 前項の加入者が同項の規定による支拂をしないときは、電気通信大臣は、同項の加入電話に係る加入契約を解除することができる。
2 In case the subscriber mentioned in the preceding paragraph fails to make the payment under the provision of the same paragraph, the Minister of Telecommunications may cancel the contract for the subscribed telephone mentioned in the same paragraph.
第四條 電気通信大臣は、前條第一項の加入電話であつて、同項の規定による支拂があつたものに係る加入契約がその効力を失つたときは、同項の規定により支拂つた額を加入契約が効力を失つた際における加入者に支拂わなければならない。
Article 4. In case the subscription contract for a subscribed telephone referred to in paragraph 1 of the preceding Article for which the payment provided for in the same paragraph has been made has lost its validity, the Minister of Telecommunications shall pay to the subscriber at the time when the subscription contract has lost its validity, the amount said in accordance with the provision of the same paragraph.
(増設機械の設置の場合の負担)
(Charge in the Case of Installation of Extension Equipment)
第五條 加入電話の増設機械たる交換機又は電話機(三十日以内の使用期間を指定して請求するものを除く。以下單に「増設機械」という。)の設置の請求をした加入者は、電気通信大臣がこの法律の施行の日から昭和三十一年三月三十一日までの間にその請求に応ずべき旨の通知を発したときは、電気通信大臣が定める期日までに、設備の種類ごとにその設置に通常要する費用の額以内において政令で定める額を支拂わなければならない。但し、加入者が所有する増設機械については、この限りでない。
Article 5. A subscriber who has requested the installation of a switchboard or of a telephone apparatus as extension equipment of a subscribed telephone (excluding those which are requested by designating a term of use of telephone not exceeding thirty days;hereinafter referred to simply as "the extension equipment" ) shall pay an amount to be fixed by Cabinet Order within the amount of cost usually required for the installation of extension equipment for each kind of facilities, by the date to be fixed by the Minister of Telecommunications, in case the Minister of Telecommunications has despatched to him a notification of the acceptance of his request during the period from the date of enforcement of this Law to March 31, 1956. However, the same shall not apply to the extension equipment owned by the subscriber.
2 前項の加入者が同項の規定による支拂をしないときは、電気通信大臣は、同項の請求に応じないものとする。
2 In case the subscriber mentioned in the preceding paragraph fails to make the payment provided for in the same paragraph, the Minister of Telecommunications shall not accept the request mentioned in the same paragraph.
第六條 電気通信大臣は、前條第一項の規定による支拂があつた増設機械が設置の日から十年以内に左の各号の一に該当するに至つたときは、同項の規定により支拂つた額から、その設置の日からその増設機械が左の各号の一に該当するに至つた日までの期間(その期間に六箇月未満の端数があるときは、その端数を切り捨て、六箇月以上一年未満の端数があるときは、その端数を一年として計算する。以下同じ。)一年につき同項の規定により支拂つた額の十分の一に相当する額を控除した額を、その増設機械が左の各号の一に該当するに至つた際における加入者又はその承継人に支拂わなければならない。
Article 6. The Minister of Telecommunications shall, in case any extension equipment for which there has been made the payment under the provision of paragraph 1 of the preceding Article has come to fall under one of the following items within ten years from the day of its installation, pay the amount obtained by deducting the amount equivalent to one-tenth of the amount paid in accordance with the provision of the same paragraph per annum for the period (if there is any fraction less than six months in the period, it shall be cut off, while if there is any fraction not less than six months and less than one year, it shall be reckoned as one year;hereinafter the same.) from the day of its installation through the day on which such extension equipment has come to fall under one of the following items from the amount paid in accordance with the provision of the same paragraph, to the subscriber or his successor at the time such extension equipment has come to fall under one of the following items:
一 加入者がその使用を廃止したとき。
(1) In case the subscriber has discontinued its use;
二 加入者がその設置の請求を取り消したとき。
(2) In case the subscriber has avoided the request for its installation;
三 電気通信大臣がその使用を禁止したとき。
(3) In case the Minister of Telecommunications has prohibited its use.
2 前項の場合において、同項各号の一に該当するに至つた増設機械が前條第一項の規定による支拂があつた増設機械の一部であるときは、前項の規定により支拂うべき額は、前條第一項の規定により支拂つた額のうちその増設機械の一部に係る額から、その設置された日からその増設機械が前項各号の一に該当するに至つた日までの期間一年につきその額の十分の一に相当する額を控除した額とする。
2 In the case of the preceding paragraph, if any extension equipment that has come to fall under one of the items of the same paragraph is a part of the extension equipment for which there has been made the payment under the provision of paragraph 1 of the preceding Article, the amount to be paid in accordance with the provision of the preceding paragraph shall be the part of the amount paid in accordance the provision of paragraph 1 of the preceding Article as is relating to the part of the extension equipment, minus the amount equivalent to one-tenth of the amount per annum for the period from the day of its installation through the day on which it has come to fall under one of the items of the preceding paragraph.
3 前二項の規定の適用については、同一の加入回線に設置された増設機械であつて、設置の日が同一であるものは、一の増設機械とみなす。
3 As to the application of the provisions of the preceding two paragraphs, those sets of extension equipment which have been installed on the same subscriber's line and which are installed on the same day shall be deemed to be one set of extension equipment.
4 電気通信大臣は、第一項の場合において、その増設機械のうち共電式複式又は自動式の交換機については、その交換機を引き続きその設置の場所で使用することができないときは、その撤去に要する費用の額を同項の規定により支拂わなければならない額から控除する。
4 The Minister of Telecommunications shall, in the case of paragraph 1, unless the common battery system, multiple, or automatic switchboard in the extension equipment can be used continuously at the place of its installation, deduct the amount of expenses needed for its removal from the amount to be paid in accordance with the same paragraph.
(適用除外)
(Exemption from Application)
第七條 この法律の規定は、国の機関の加入申込又は加入電話若しくは増設機械には、適用しない。
Article 7. The provisions of this Law shall not apply to applications for subscriptions, subscribed telephones, or extension equipment of the State organs.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十六年七月一日から施行する。
This Law shall come into force as from July 1, 1951.
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru