漁船保険法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第137号
公布年月日: 昭和26年4月6日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

近年、韓国、ソ連、中国による漁船の捕獲、拿捕、抑留事故が頻発し、1945年から1951年2月末までに237隻、うち112隻が未帰還となっている。特に中国が東シナ海全体を自国領海と主張する状況下、漁業関係者の不安が金融機関にまで波及し、以西底びき網漁業や北海道各種漁業の前途が危ぶまれている。この状況を打開するため、漁船保険法を改正し、拿捕・抑留による損害を填補する制度を新設する。また、漁船が30日間解放されない場合、組合員は保険金額全額を請求できる制度を導入する。ただし、法令違反による場合は補償対象外とする。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 水産委員会 第27号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
参議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
漁船保險法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Fishing Boat Insurance Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月六日
This sixth day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 6, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百三十七号
Law No.137
漁船保險法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Fishing Boat Insurance Law
漁船保險法(昭和十二年法律第二十三号)の一部を次のように改正する。
The Fishing Boat Insurance Law (Law No.23 of 1937) shall be partially amended as follows:
第一條第二項、第三十一條及び第三十五條第三項中「勅令」を「政令」に改める。
In Article 1 paragraph 2, Article 31 and Article 35 paragraph 3, "Imperial Ordinance" shall be amended as "Cabinet Order" .
第十七條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 17:
第十七條ノ二 保險ノ目的タル漁船ニ付戰争、変乱又ハ政令ヲ以テ定ムル之ニ準ズル事故ニ因リテ生ジタル損害ハ特約ヲ為シタル場合ニ限リ組合ニ於テ之ガ填補ヲ為スモノトス
Article 17-(2). The Association shall make good any loss of an insured fishing boat resulting from war, disturbance or other similar incidents as determined by Cabinet Order only in case a special contract has been made between the Association and the owner of the fishing boat.
組合ハ前項ノ特約ヲ為シタル場合ト雖モ法令ニ違反シテ航行又ハ操業ヲ為シタル場合ニ生ジタル損害ヲ填補スル責ニ任ゼズ
Even if the special contract mentioned in the preceding paragraph has been made, the Association shall not be responsible for making good any loss resulting from navigation or fisheries operation made by the fishing boat in violation of laws or orders.
第十八條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 18:
第十八條ノ二 左ノ場合ニ於テハ組合員ハ保險ノ目的タル漁船ヲ組合ニ委付シテ保險金額ノ全部ヲ請求スルコトヲ得
Article 18-(2). In the following cases, any member of the Fishing Boat Insurance Association may apply for payment of the whole amount of the insurance money to the said Association by abandoning his insured fishing boat to the said Association:
一 漁船ガ沈沒シタルトキ
(1) In case the fishing boat has sunk;
二 漁船ノ行方ガ知レザルトキ
(2) In case the fishing boat is missing;
三 漁船ガ修繕スルコト能ハザルニ至リタルトキ
(3) In case the fishing boat has be come unrepairable;
四 漁船ガ捕獲、拿捕又ハ抑留セラレ三十日間解放セラレザルトキ
(4) In case the fishing boat is not released for thirty days from seizure, capture or internment.
第二十二條ノ四に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 22-(4):
第十七條ノ二ノ特約ニ依ル保險ノ保險料率ニ付第二十六條ノ規定ニ依ル定款変更ノ命令アリタル場合ニハ前三項ノ規定ニ拘ラズ其ノ命令ニ依リ定款変更ノ効力ヲ生ズルモノトス
In cases where any order for alteration of the Articles of Association as prescribed in Article 26 is given, with respect to the rate of insurance premium for the insurance under any special contract mentioned in Article 17-(2), the alteration of the Articles of Association shall take effect, regardless of the provisions of the preceding three paragraphs, as determined by such order.
第二十八條第二項中「商法第六百三十一條乃至第六百四十條」を「商法第六百三十一條乃至第六百三十九條」に改め、「第八百三十三條第一号乃至第三号、」を削り、同項但書中「期間トス」を「期間トシ第八百三十六條第二項ノ規定中第八百三十三條第一号、第三号及ビ第四号トアルハ漁船保險法第十八條ノ二第一号及ヒ第三号トス」に改める。
In Article 28 paragraph 2, "Articles 631 to 640" shall be amended as "Articles 631 to 639" and "Article 833 items (1) to (3)" shall be deleted and "and in the provision of Article 836 paragraph 2, Article 833 items (1), (3) and (4) shall read Article 18-(2) items (1) and (3) of the Fishing Boat Insurance Law" shall be added to the proviso to Article 28 paragraph 2.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru