郵便法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第128号
公布年月日: 昭和26年4月4日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

新憲法制定に伴い昭和22年に制定された郵便法について、郵便取扱制度を国民の希望に合致させ、サービス改善を図るため改正を行う。主な改正点は、小包葉書制度の新設、料金受取人払制度の導入、小包速達の復活、小包郵便物の容積・重量制限の緩和、料金体系の地帯制への変更、書留・保険扱の統合、第三種郵便物認可の明確化、料金後納の担保減額、郵便私書箱の短期利用制度の新設などである。また、信書送達の独占に関する規定の明確化や、罰則の強化、郵便の不正利用に対する罰則規定の新設も行う。

参照した発言:
第10回国会 参議院 郵政委員会 第4号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年3月9日)
衆議院
(昭和26年3月12日)
参議院
(昭和26年3月26日)
衆議院
(昭和26年3月27日)
(昭和26年3月29日)
(昭和26年3月29日)
参議院
(昭和26年3月30日)
(昭和26年3月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
郵便法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Mail Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月四日
This fourth day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 4, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百二十八号
Law No.128
郵便法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Mail Law
郵便法(昭和二十二年法律第百六十五号)の一部を次のように改正する。
The Mail Law (Law No.165 of 1947) shall be partially amended as follows:
第五條第二項を次のように改める。
Article 5 paragraph 2 shall be amended as follows:
何人も、他人の信書の送達を業としてはならない。二以上の人又は法人に雇用され、これらの人又は法人の信書の送達を継続して行う者は、他人の信書の送達を業とする者とみなす。
No person or legal entity shall operate a private service of the conveyance and delivery of letters of others. Any person who is employed by two or more persons or legal entities and consecutively conveys and delivers letters of such persons or legal entities shall be regarded as a person who operates a private service of the conveyance and delivery of letters of others.
第五條第三項の次に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added next to Article 5 paragraph 3:
何人も、第二項の規定に違反して信書の送達を業とする者に信書の送達を委託し、又は前項に掲げる者に信書(同項但書に掲げるものを除く。)の送達を委託してはならない。
No person or legal entity shall entrust the conveyance and delivery of letters to any persons or legal entities who, contrary to the provisions of paragraph 2, operate a private service of the conveyance and delivery of letters, or entrust the conveyance and delivery of letters (except those mentioned in the proviso to the same paragraph) to persons or legal entities referred to in the preceding paragraph.
第十三條第二項中「内閣総理大臣及び郵政大臣が、命令でこれを定める。」を「郵政大臣及び経済安定本部総裁が、命令でこれを定める。」に改める。
In Article 13 paragraph 2, "The Prime Minister and the Minister of Postal Services are authorized to prescribe by Ministerial Ordinance" shall be amended as "The Minister of Postal Services and the President of Economic Stabilization Board are authorized to prescribe by Ordinance."
第十七條第一項第一号中「四キログラム」を「六キログラム」に改め、同項第二号を次のように改める。
In Article 17 paragraph 1 item 1, "4 kilograms" shall be amended as "6 kilograms," and item 2 of the same paragraph shall be amended as follows:
二 小包郵便物
2. Parcel post
容積 長さ百十センチメートル、長さ、幅及び厚さの合計二メートル
Size: Not more than 110 centimeters in length, and 2 meters in length, breadth and depth combined
重量 六キログラム
Weight: 6 kilograms
第十九條を次のように改める。
Article 19 shall be amended as follows:
第十九條(現金及び貴重品の差出方) 現金又は郵政大臣の指定する貴金属、宝石その他の貴重品を郵便物として差し出すときは、これを書留の郵便物としなければならない。
Article 19.(Mailing of Cash and Valuable Articles) Cash, or valuable metals, precious stones or other valuable articles designated by the Minister of Postal Services, when presented for mailing, shall be acceptable only as registered matter.
第二十條第一項中「收入印紙」を「印紙」に改める。
In Article 20 paragraph 1, "Revenue Stamps" shall be amended as "'Inshi'(Revenue Stamps, and Unemployment Insurance Stamps)."
第二十二條第一項中「及び往復葉書」を「、往復葉書及び小包葉書(小包郵便物の外部に添附して同時に送達するもの)」に改め、同條第二項中「、往復葉書にあつては四円」の下に「、小包葉書にあつては三円」を加え、同條第三項但書を次のように改める。
In Article 22 paragraph 1, "two classes shall be deleted and" and reply-paid "shall be amended as" , reply-paid, and parcel post cards (which are attached to the outside of parcels for the simultaneous conveyance and delivery), "in paragraph 2 of the same Article," and 4 yen for replypaid post cards "shall be amended as" , 4 yen for reply-paid post cards and 3 yen for parcel post cards,"and the proviso to paragraph 3 of the, same Article shall be amended as follows:
但し、通常葉書及び往復葉書は、省令の定めるところにより、郵政大臣の定める通常葉書又は往復葉書の規格及び様式を標準として、これを私製することを妨げない。
However, single and reply-paid post cards may be, in accordance with the provisions of Ministerial Ordinance, manufactured privately in conformity to the size, quality and form for single or reply-paid post cards prescribed by the Minister of Postal Services.
第二十二條第五項の次に次の二項を加える。
The following two paragraphs shall be added next to Article 22 paragraph 5:
小包葉書は、これとその差出人及び受取人の氏名及び住所又は居所を同一にする小包郵便物に添附するのでなければ、これを差し出すことができない。
Parcel post cards may not be mailable unless they are attached to parcels bearing the names and addresses or residence of the sender and addressee same as those of such post cards.
小包葉書については、第五章の規定による特殊取扱をしない。
As regards parcel post cards, the special services provided for in Chapter V shall not be applicable.
第二十三條第五項を次のように改める。
Article 23 paragraph 5 shall be amended as follows:
第二項の認可の申請をするときは、その申請者において、千二百円を納付しなければならない。
For application for the sanction referred to in paragraph 2, the applicant must pay 1,200 yen.
第二十三條に次の二項を加える。
The following two paragraphs shall be added to Article 23:
前項の認可の申請があつたときは、郵政大臣は、認可申請の日から左の期間内に認可をし、又は認可しない旨を通知しなければならない。
When the application for the sanction referred to in the preceding paragraph has been made, the Minister of Postal Services must notify within the following periods from the date of the application as to whether he shall give the sanction:
一 日刊のもの 一箇月
二 その他のもの 二箇月
1.Daily publications One month
2.Others Two months
第三種郵便物の認可は、認可を受けた日以後に発行するものにつき、その効力を有する。
The sanction on third-class matter shall be effective for publications issued on and after the day on which the sanction was given.
第二十八條第三項中「前二項」を「前項」に改める。
In Article 28 paragraph 3, "the preceding two paragraphs" shall be amended as "the preceding paragraph."
第三十條第二項に後段として次のように加える。
The following shall be inserted as the latter part to Article 30 paragraph 2:
この場合において、同條第一項中「他の者」とあるのは、「小包葉書以外の物」と読み替えるものとする。
In this case, "other article" in paragraph 1 of the same Article shall read "articles other than parcel post cards."
第三十一條を次のように改める。
Article 31 shall be amended as follows:
第三十一條(料金) 小包郵便物の料金は、別表の地帶の区別に従い、左の通りとする。
Article 31.(Rates of Postage) The rates of postage on parcel post shall be fixed as follows, varying with the zones shown in the attached table:
一 第一地帶あてのもの
1. Parcels destined for the first zone
(い) 同一郵便区内、都の区の存する区域内又は同一市町村内のみにおいて発着するもの重量二キログラムまで二十五円とし、二キログラムをこえる二キログラム又はその端数ごとに十五円を増す。
a. Those sent or received only within one and the same delivery district, within the ward limits in the Metropolis, or within one and the same city, town or village 25 yen up to 2 kilograms in weight and 15 yen for each additional 2 kilograms or fraction thereof
(ろ) その他のもの
b. Others
重量二キログラムまで三十五円とし、二キログラムをこえる二キログラム又はその端数ごとに十五円を増す。
35 yen up to 2 kilograms in weight and 15 yen for each additional 2 kilograms or fraction thereof
二 第二地帶あてのもの
2. Parcels destined for the second zone
重量二キログラムまで四十五円とし、二キログラムをこえる二キログラム又はその端数ごとに十五円を増す。
45 yen up to 2 kilograms in weight and 15 yen for each additional 2 kilograms of fraction thereof
三 第三地帶あてのもの
3. Parcels destined for the third zone
重量二キログラムまで五十五円とし、二キログラムをこえる二キログラム又はその端数ごとに十五円を増す。
55 yen up to 2 kilograms in weight and 15 yen for each additional 2 kilograms or fraction thereof
第三十二條第三項中「通貨」を「現金」に、「三倍以上の額に相当する通貨」を「二倍以上の額に相当する現金又は有価証券(郵政大臣の指定するものに限る。)」に改め、同項の次に次の一項を加える。
In Article 32 paragraph 3, "currency" shall be amended as "cash," "currency, the amount of which corresponds to more than three times" shall be amended as "cash, or negotiable instruments (only those designated by the Minister of Postal Services), the amounts of which correspond to not less than two times" , and the following one paragraph shall be added next to the same paragraph:
官公署、特別の法律をもつて設立された公団、営団、公社、金庫及び公庫、日本国有鉄道並びに日本銀行に対しては、前項の担保を免除する。
The security referred to in the preceding paragraph shall not be required for government and public offices and for public corporations (Kodan, Eidan and Kosha), and public treasuries (Kinko and Koko), established by special laws as well as for The Japanese National Railways and The Bank of Japan.
第三十二條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 32:
第三十二條の二(料金受取人拂) 書状及び郵便葉書で、これを受け取るべき者が、省令の定めるところにより、郵政省の承認を受け、郵便料金はその者において支拂うべき旨の文言及び郵政省の承認番号を表示したものは、特殊取扱としないでその者にあてて差し出す場合に限り、差出人において、その料金を納付することを要しない。
Article 32-(2).(Payment of Postage by Addressee) For letters and post cards, for which any person who shall take their delivery has obtained an approval from the Ministry of Postal Services and on which face are described the number of the approval given by the Ministry of Postal Services and the words to the effect that they shall be paid the postage by such person, in accordance with the provisions of Ministerial Ordinance, the sender shall not be required to pay the postage, only when such letters or post cards are deposited for mailing addressed to such person if not intended for any special service.
前項の規定により差し出された書状及び郵便葉書については、受取人は、配達の際その料金に一通につき一円の手数料を加算した額を納付しなければならない。
As regards the letters and post cards deposited for mailing in accordance with the provisions of the preceding paragraph, any person who shall take their delivery must pay the postage together with a fee of 1 yen per article at the time of delivery.
第三十八條第三号中「及び保險扱料」を削り、第四号中「郵便私書箱」を「引き続き一年以上使用した郵便私書箱」に改め、同号の次に次の一号を加える。
In Article 38 item 3, "(excluding registration and insurance fees)" shall be amended as "(excluding registration fee)," in item 4, "a post office box" shall be amended as "a post office box used continuously for one year or more" and the following one item shall be added next to the same item:
五 第三種郵便物の認可をしない旨の通知をした場合における認可申請の際納付した料金の半額
5. Half the charge paid at the time when an application for sanction was made in case an information was received to the effect that the sanction for third-class mail matter is not given.
第三十九條中「私設又は使用を廃止した日から六箇月」の下に「、同條第五号の料金については、郵政大臣から認可をしない旨の通知を受けた日から六箇月」を加える。
In Article 39, "as well as from the date when the information was received from the Minister of Postal Services to the effect that the sanction is not given, as regards the charges mentioned in item 5 of the same Article" shall be added next to "item 4 of the same Article."
第四十三條第二項第二号中
電信によるもの { あて名変更取もどし 百六十円百二十円
電信によるもの 電信料の実費額に二十円を加えた金額
に改める。
In Article 43 paragraph 2 item 2,
"By telegraph { Change of address 160 yen{Withdrawal 120 yen
"shall be amended as"
By telegraph Amount of 20 yen plus the actual expense for the telegram.
"
第四十四條第二項中「、保險扱」及び「、保險扱料」を削る。
In Article 44 paragraph 2, ", insurance" shall be deleted.
第五十條第二項を次のように改める。
Article 50 paragraph 2 shall be amended as follows:
郵便私書箱の使用期間及び使用料は、左の表の通りとする。
The period of use of and the rent for a post office box shall be fixed as shown in the following table:
使用期間 使用料
当該郵便局に設けられた郵便私書箱の数が二百以上であるとき 当該郵便局に設けられた郵便私書箱の数が百以上二百未満であるとき 当該郵便局に設けられた郵便私書箱の数が百未満であるとき
三箇月 三百六十円 二百四十円 百五十円
六箇月 六百三十円 四百二十円 二百六十円
一年以上 一年につき 千八十円 一年につき 七百二十円 一年につき 四百五十円
Period of use Rent
When 200 or more boxes are installed at the post office concerned When 100 or more but less than 200 boxes are installed at the post office concerned When less than 100 boxes are installed at the post office concerned
Three months 360 yen 240 yen 150 yen
Six months 630 yen 420 yen 260 yen
One year or more 1,080 yen per year 720 yen per year 450 yen per year
第五十三條第一項中「書留若しくは保險扱とした通常郵便物又は小包郵便物」を「小包郵便物又は書留とした通常郵便物」に改め、「又は保險扱料」を削る。
In Article 53 paragraph 1, "For registered or insured letter mail or a parcel" shall be amended as "For parcels or registered letter mails," and "or insurance" shall be deleted.
第五十七條中「保險扱、」を削る。
In Article 57, "insurance," shall be deleted.
第五十八條及び第五十九條を次のように改める。
Articles 58 and 59 shall be amended as follows:
第五十八條(書留) 書留の取扱においては、郵政省において、当該郵便物の引受から配達に至るまでの記録をし、若し、送達の途中において当該郵便物を亡失し、又はき損した場合には、差出の際差出人から郵政省に申出のあつた損害要償額の全部又は一部を賠償する。
Article 58.(Registration) As regards registration, the Ministry of Postal Services shall record matters from acceptance to delivery, and in case loss of or damage to the mail matter occurs in transmission, shall pay wholly or in part the claimable amount of indemnity which was informed to the Ministry of Postal Services by the sender at the time of mailing.
郵便物の内容たる物が現金である場合には、前項の損害要償額は、その現金の額と同額であつて、五万円をこえないものでなければならない。
In case the articles which are the contents of the mail matter are cash, the claimable amount of indemnity referred to in the preceding paragraph shall be equivalent to the amount of the cash and not exceed 50,000 yen.
郵便物の内容たる物が現金以外の物である場合には、第一項の損害要償額は、その物の時価をこえない額であつて、五十万円をこえないものでなければならない。
In case the articles which are the contents of the mail matter are other than cash, the claimable amount of indemnity referred to in paragraph 1 shall exceed neither the current value of the articles nor 500,000 yen.
前項の場合において、その物の評価が困難なため、差出人が第一項の損害要償額の申出をしなかつたときは、損害要償額を千円として申し出たものとみなす。
If, in the case of the preceding paragraph, the sender did not inform the claimable amount of indemnity referred to in paragraph 1 because it was difficult for him to value the articles, the amount shall be regarded as informed by him to be 1,000 yen.
書留料は、左の通りとする。
The registration fees shall be fixed as follows:
一 郵便物の内容たる物が現金である場合
1. In case the articles which are the contents of the mail matter are cash
現金の額が千円以下であるもの 七十円
When the amount of cash does not exceed 1,000 yen: 70 yen
現金の額が千円をこえるもの 千円をこえる千円又はその端数ごとに十円の割合で算出した金額を七十円に加えた金額
When the amount of cash exceeds 1,000 yen: Amount of 70 yen plus the amount computed at the rate of 10 yen for each 1,000 yen or fraction thereof over 1,000 yen
二 郵便物の内容たる物が現金以外の物である場合
2. In case the articles which are the contents of the mail matter are other than cash
損害要償額が千円以下であるもの 三十円
When the claimable amount of indemnity does not exceed 1,000 yen: 30 yen
損害要償額が千円をこえるもの 千円をこえる二千円又はその端数ごとに一円の割合で算出した金額を三十円に加えた金額
When the claimable amount of indemnity exceeds 1,000 yen: Amount of 30 yen plus the amount computed at the rate of 1 yen for each 2,000 yen or fraction thereof over 1,000 yen
第五十九條 削除
Article 59. Deleted.
第六十條第二項中「通常郵便物」を「郵便物」に、同條第三項中「二十円とする。」を「通常郵便物にあつては二十円、小包郵便物にあつては三十円とする。」に改める。
In Article 60 paragraph 2, "letter mail" shall be amended as "mail matter" and in paragraph 3 of the same Article, "20 yen" shall be amended as "20 yen for letter mail or 30 yen for parcel post."
第六十一條第二項及び第六十二條第二項中「又は保險扱」を削る。
In Article 61 paragraph 2 and Article 62 paragraph 2, "or insurance" shall be deleted.
第六十四條第二項中「又は保險扱」を削り、同條第三項中「五万円」を「五十万円」に改める。
In Article 64 paragraph 2, "or insurance" shall be deleted and in paragraph 3 of the same Article, "50,000 yen" shall be amended as "500,000 yen."
第六十八條第一項第一号中「又は保險扱」を削り、同條第二項を次のように改める。
In Article 68 paragraph 1 item 1, "or insured" shall be deleted, and paragraph 2 of the same Article shall be amended as follows:
前項の場合における賠償金額は、左の通りとする。
The amounts of indemnity in the cases of the preceding paragraph shall be fixed as follows:
一 書留とした郵便物の全部を亡失したとき
1. For the whole loss of any registered matter
申出のあつた額(第五十八條第四項の場合は、千円を限度とする実損額)
Amount informed (amount of actual loss not exceeding 1,000 yen, in the case of Article 58 paragraph 4)
二 書留とした郵便物の全部若しくは一部をき損し、又はその一部を亡失したとき
2. For the whole or partial damage to or partial loss of any registered matter
申出のあつた額を限度とする実損額
Amount of actual loss not exceeding the amount informed
三 引換金を取り立てないで代金引換とした郵便物を交付したとき
3. In case any C. O. D. mail was handed over to the addressee without collecting C. O. D. charges
引換金額
Amount of C. D. O. charges
第七十六條第一項中「一万円」を「十万円」に改める。
In Article 76 paragraph 1, "ten thousand yen" shall be amended as "one hundred thousand yen."
第七十七條及び第七十八條中「五千円」を「五万円」に改める。
In Articles 77 and 78, "five thousand yen" shall be amended as "fifty thousand yen."
第七十九條中「二千円」を「二万円」に改める。
In Article 79, "two thousand yen" shall be amended as "twenty thousand yen."
第八十條第一項中「二千円」を「二万円」に、同條第二項中「五千円」を「五万円」に改める。
In Article 80 paragraph 1, "two thousand yen" shall be amended as "twenty thousand yen," and in paragraph 2 of the same Article, "five thousand yen" shall be amended as "fifty thousand yen."
第八十一條中「五千円」を「五万円」に改める。
In Article 81, "five thousand yen" shall be amended as "fifty thousand yen."
第八十一條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 81:
第八十一條の二(郵便を不正に利用する罪) 詐欺、恐かつ又は脅迫の目的をもつて、真実に反する住所、居所、所在地、氏名、名称又は通信文を記載した郵便物を差し出し、又は他人にこれを差し出させた者は、五万円以下の罰金又は科料に処する。
Article 81-(2).(Offense of Unlawful Utilization of Mail Service) Whoever, with intent to defraud, threat or extort, shall deposit or cause others to deposit for mailing mail matter bearing the address, location, residence, name, proper name and title, or correspondence, which is contrary to the truth, shall be subject to a fine not more than fifty thousand yen, or a minor fine.
第八十二條中「三千円」を「三万円」に改める。
In Article 82, "three thousand yen" shall be amended as "thirty thousand yen."
第八十三條第一項中「二千円」を「二万円」に、同條第二項中「五千円」を「五万円」に改める。
In Article 83 paragraph 1, "two thousand yen" shall be amended as "twenty thousand yen," and in paragraph 2 of the same Article, "five thousand yen" shall be amended as "fifty thousand yen."
第八十五條第二項中「千円」を「一万円」に改める。
In Article 85 paragraph 2, "one thousand yen" shall be amended as "ten thousand yen."
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年六月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from June 1, 1951.
2 この法律の施行前に差し出された郵便物、この法律の施行前になされた第三種郵便物の認可の申請及びこの法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
2 Mail matter deposited for mailing, applications made for the sanction for third-class mail matter and the punishment of any act done prior to the enforcement of this Law, shall be governed by the previous Law.
別表
Annexed Table
都道府県別 北海道 青森 岩手 秋田 山形 宮城 福島 茨城 栃木 群馬 埼玉 千葉 東京 神奈川 山梨 新潟 長野 富山 石川 福井 静岡 愛知 岐阜 三重 滋賀 京都 大阪 兵庫 奈良 和歌山 鳥取 岡山 島根 広島 山口 香川 徳島 愛媛 高知 福岡 佐賀 大分 熊本 長崎 宮崎 鹿児島
北海道
青森
岩手
秋田
山形
宮城
福島
茨城
栃木
群馬
埼玉
千葉
東京
神奈川
山梨
新潟
長野
富山
石川
福井
静岡
愛知
岐阜
三重
滋賀
京都
大阪
兵庫
奈良
和歌山
鳥取
岡山
島根
広島
山口
香川
徳島
愛媛
高知
福岡
佐賀
大分
熊本
長崎
宮崎
鹿児島
Metropolis and prefectures Hokkaido Aomori Iwate Akita Yamagata Miyagi Fukushima Ibaraki Tochigi Gumma Saitama Chiba Tokyo Kanagawa Yamanashi Niigata Nagano Toyama Ishikawa Fukui Shizuoka Aichi Gifu Mie Shiga Kyoto Osaka Hyogo Nara Wakayama Tottori Okayama Shimane Hiroshima Yamaguchi Kagawa Tokushima Ehime Kochi Fukuoka Saga Oita Kumamoto Nagasaki Miyazaki Kagoshima
Hokkaido 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Aomori 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Iwate 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Akita 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Yamagata 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Miyagi 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Fukushima 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Ibaraki 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Tochigi 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Gumma 3 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Saitama 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Chiba 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Tokyo 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Kanagawa 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Yamanashi 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Niigata 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Nagano 3 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Toyama 3 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
Ishikawa 3 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3
Fukui 3 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 3 3
Shizuoka 3 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3
Aichi 3 3 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3
Gifu 3 3 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3
Mie 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3
Shiga 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Kyoto 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Osaka 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Hyogo 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Nara 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Wakayama 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Tottori 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2
Okayama 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2
Shimane 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2
Hiroshima 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2
Yamaguchi 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Kagawa 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2
Tokushima 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2
Ehime 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Kochi 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2
Fukuoka 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1
Saga 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1
Oita 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Kumamoto 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1
Nagasaki 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1
Miyazaki 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1
Kagoshima 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1
数字は、小包郵便物を左欄に掲げる都道府県の区域内から上欄に掲げる都道府県の区域内のあて所に差し出す場合の地帶別をあらわし、1は第一地帶を、2は第二地帶を、3は第三地帶を示すものとする。
Figures represent the zone in case of parcels sent from any place within the prefectures shown in the left hand columns to any place, "1" indicating the 1st, "2" the 2nd and "3" the 3rd zones, respectively.
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru