復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律の一部を改正する法律
法令番号: 法律第107号
公布年月日: 昭和26年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

復興金融金庫の国庫納付金に関する改正を行うもので、主に4点の改正を含む。第一に、債権保全費用のうち債務者負担分を資本勘定で経理し、国庫納付金の計算に算入する。第二に、農林債券の償還金を昭和26年度に国庫納付させ、相当額の減資を行う。第三に、代物弁済として受け入れた公社債の償還金相当額を国庫納付させる。第四に、昭和25年度分の国庫納付金について、支出予算額が不足する場合は、その不足額を昭和26年度に納付させることとする。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会 第36号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月17日)
参議院
(昭和26年3月19日)
衆議院
(昭和26年3月26日)
(昭和26年3月27日)
(昭和26年3月28日)
参議院
(昭和26年3月29日)
(昭和26年3月30日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十一日
This thirty-first day of third month of twenty-sixth year of Showa (March 31, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
法律第百七号
Law No.107
復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank
復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律(昭和二十四年法律第百十四号)の一部を次のように改正する。
The Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank (Law No.114 of 1949) shall be partially amended as follows:
第三條を次のように改める。
Article 3 shall be amended as follows:
(復興金融金庫の回收金の国庫納付)
(Payment into the Treasury of the Collected Money of the Reconversion Finance Bank)
第三條 復興金融金庫は、その融通した資金及びその債務の保証の履行に因り取得した債権並びにその債権を保全するために必要な経費で政令で定めるものに充当した資金で、毎事業年度において回收したものの金額(その融通した資金で当該事業年度において回收したもののうちに、代物弁済として公債又は社債(特別の法令により設立された法人が発行する債券を含む。以下「公債等」という。)を受け入れることにより回收したものがあるときは、当該公債等で当該事業年度末までに償還を受けないもの(以下「償還未済の公債等」という。)の受入価額を控除した金額)から、債務の保証の履行に要する経費及びその債権を保全するために必要な経費で政令で定めるものに充当した金額を控除した金額を当該回收金の生じた年度において国庫に納付しなければならない。
Article 3. The Reconversion Finance Bank shall pay into the Treasury the money collected in each business year out of the funds it has accommodated, the claims it has acquired by the performance of the guarantee of its liabilities and such expenses necessary for securing its claims as are provided for by Cabinet Order (if the money collected in the particular business year includes the collections made by the acceptance of public bonds or debentures (including the bonds issued by the corporations established by the special Laws and Orders;hereinafter referred to as "the public bonds, etc." ) as repayment in substitute such money minus the accepted value of such of the public bonds, etc. as are not redeemed by the end of that particular business year (hereinafter referred to as "the unredeemed public bonds, etc." ) minus the expenses necessary for the performance of the guarantee of liabilities and such money necessary for the securing of the liabilities as are provided for by Cabinet Order, in the fiscal year in which such money have been collected.
2 復興金融金庫は、前項に規定する償還未済の公債等について償還を受けたときは、その償還を受けた年度において、その償還金に相当する金額を国庫に納付しなければならない。
2 In case the Reconversion Finance Bank has redeemed the unredeemed public bonds provided for in the preceding paragraph, the Bank shall pay into the Treasury an amount equivalent to the redeemed money in the business year in which such redemption has been made.
第四條中「前二條の規定による国庫納付金の計算及び」を「第二條の規定による国庫納付金の計算及び納付の手続並びに前條の規定による国庫納付金の」に改める。
In Article 4, "The calculation of the money to be paid into the Treasury and the procedure of payment under the provisions of the preceding two Articles," shall be amended as "The calculaton and the payment procedures of the amount of money to be paid into the Treasury in accordance with Article 2 and the payment procedure of the amount of money to be paid into the Treasury in accordance with the preceding Article" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行し、第三條の改正規定は、復興金融金庫(以下「金庫」という。)の昭和二十六年度分の国庫納付金から適用する。
1 This Law shall come into force as from the day of ts promulgation, and the amended provisions of Article 3 shall apply to the money to be paid into the Treasury by the Reconversion Finance Bank (hereinafter referred to as "the Bank" ) for the business year 1951-52 and thereafter.
2 金庫は、毎事業年度、改正前の復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律(以下「改正前の法」という。)第三條又は改正後の復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律第三條の規定により当該事業年度において国庫に納付すべき金額の外、金庫の融通した資金の回收に際し、昭和二十四年度において代物弁済として受け入れた公債のうち、当該事業年度において償還を受けたものに相当する金額を国庫に納付しなければならない。
2 The Bank shall, in each fiscal year, pay into the Treasury, other plan the money to be paid into the Treasury in accordance with the provisions of Article 3 of the Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank (hereinafter referred to as "the pre-amendment Law" ) or Article 3 of the postamendment Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank, an amount equivalent to the public bonds redeemed in the particular business year out of the public bonds which were accepted as repayment in substitute in the fiscal year 1949-50 in collecting the funds the Bank had accommodated.
3 金庫の改正前の法第三條の規定による昭和二十五年度分の国庫納付金の額は、金庫の融通した資金で当該事業年度において回收したもののうちに、代物弁済として公債等を受け入れることにより回收したものがあるときは、同條の規定にかかわらず、同條の規定により納付すべき額から当該公債等のうち当該事業年度末までに償還を受けないものの受入価額を控除した額とする。
3 The amount of the money to be paid into the Treasury for the fiscal year 1950-51 by the Bank in accordance with the provisions of Article 3 of the pre-amendment Law shall, if the funds accommodated by the Bank and collected in the particular business year include the collections made by the acceptance of the public bonds, etc. as repayment in substitute, be the amount to be paid into in accordance with the provisions of the same Article minus the accepted value of such of the public bonds, etc. as are not redeemed by the end of that particular business year, regardless of the provisions of the same Article.
4 金庫は、復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律第二條及び改正前の法第三條の規定並びに第二項の規定による昭和二十五年度分の国庫納付金を納付する場合において、その納付のための支出予算額がその納付すべき額に対し不足するときは、その不足額を昭和二十六年度において納付するものとする。
4 In the case where the Bank pays into the Treasury the money to be paid into the Treasury for the fiscal year 1950-51 in accordance with the provisions of Article 2 of the Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank and Article 3 of the preamended Law and paragraph 2 above, if the budgetary appropriation for the expenditure for such payment is short of the amount to be paid in, the Bank shall pay the shortage in the fiscal year 1951-52.
5 金庫は、その引き受けた農林債券で昭和二十五年度以前に償還されたものに係る償還金に相当する金額を、昭和二十六年度において国庫に納付しなければならない。
5 The Bank shall pay into the Treasury in the fiscal year 1951-52 pay an amount equivalent to the redeemed money pertaining to those of the Agriculture and Forestry Bonds the Bank has subscribed which have been redeemed in and before the fiscal year 1950-51.
6 復興金融金庫法(昭和二十一年法律第三十四号)の一部を次のように改正する。
6 The Law of the Reconversion Finance Bank (Law No.34 of 1946) shall be partially amended as follows:
第三條但書中「第三條」の下に「又は復興金融金庫に対する政府出資等に関する法律の一部を改正する法律(昭和二十六年法律第百七号)附則第二項及び第五項」を加え、「回收金」を「国庫納付金」に改める。
In the proviso to Article 3, next to "Article 3 of the Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank," shall be added "or paragraphs 2 and 5 of the Supplementary Provisions of the Law for Partial Amendments to the Law concerning Government Investment, Etc. to the Reconversion Finance Bank (Law No.107 of 1951)" , and "the sum" shall be amended as "the amount of money to be paid into the Treasury" .
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru