企業再建整備法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第44号
公布年月日: 昭和26年3月28日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

企業再建整備法に基づく特別経理会社の再建整備計画は、認可後の経済事情の変化により、資本増加や第二会社株式の処分、資産処分が予定通り進まず、整備計画の実行が完了していない会社が多い状況にある。そこで特別経理会社の解除条件を緩和し、整備計画の速やかな実行完了を図るとともに、商法の一部改正法施行に伴う規定の整備を行うため、本法律案を提案するものである。

参照した発言:
第10回国会 参議院 大蔵委員会 第20号

審議経過

第10回国会

参議院
(昭和26年3月13日)
衆議院
(昭和26年3月14日)
参議院
(昭和26年3月14日)
衆議院
(昭和26年3月15日)
参議院
(昭和26年3月16日)
衆議院
(昭和26年3月19日)
(昭和26年3月20日)
参議院
(昭和26年3月27日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
企業再建整備法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月二十八日
This twenty-eighth day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 28, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第四十四号
Law No.44
企業再建整備法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law
企業再建整備法(昭和二十一年法律第四十号)の一部を次のように改正する。
The Enterprise Reconstruction and Reorganization Law (Law No.40 of 1946) shall be partially amended as follows:
第三條第一号ホ中「第二百九十一條第三項」を「第二百九十一條第四項」に改める。
In Article 3 item 1, e, "Article 291, Paragraph 3" shall be amended as "Article 291 paragraph 4" .
第六條第一項第三号中「資本金額」を「会社が発行する株式の総数」に改め、同項第六号中「その会社の商号、目的、資本金額並びに本店及び支店の所在地」を「その会社について商法第百六十六條第一項第一号乃至第八号に掲げる事項」に改め、同項第七号中「資本を倍額以上に増加する会社」を「発行済株式の総数と同数以上の新株を発行する会社」に、「その会社の商号、目的、資本金額、本店及び支店の所在地」を「その会社について商法第百六十六條第一項第一号乃至第八号に掲げる事項」に改め、同項第二十号を次のように改める。
In Article 6 paragraph 1 item 3, "amount of capital" shall be amended as "total number of stocks authorized to be issued by company" ;in item 6 of the same paragraph, "the trade names, object, amount of capital and location of the head office or branches" shall be amended as "matters stipulated in Article 166 paragraph 1 item 1 to item 8 inclusive of the Commercial Code as to the company concerned" ;in item 7 of the same paragraph, "companies which are to increase their capital to double or more" shall be amended as "companies which are to issue new stocks whose number is not less than that of stocks issued" and "the trade name, object, amount of capital, location of the head office or branches" , as "matters stipulated in Articl 166 paragraph 1 item 1 to item 8 inclusive of the Commercial Code as to the company concerned" ;and item 20 of the same paragraph shall be amended as follows:
二十 会社が発行する株式の総数の増加及び新株の引受権に関する事項並びに第二十九條の三第一項の規定による金銭を交付する場合におけるその金額の計算に関する事項又は第二十九條の四の規定による新株の引受権の讓渡に関する事項
20. Matters relating to increase of the total number of stocks authorized to be issued by company and to the right to the allotment of new shares as well as matters relating to the computation of the amount in cases where payment is made in cash under the provision of Article 29-(3) paragraph 1 or matters relating to the transfer of the right to the allotment of new shares under the provision of Article 29-(4);
第二十四條中「特別経理株式会社」の下に「(第四十一條第一項の規定による決定整備計画の実行を終り、特別経理株式会社でなくなつた者を含む。以下第二十五條、第二十六條、第二十九條の三第一項、第四十三條及び第五十三條において同じ。)」を加える。
In Article 24, "(including a company which has completed the execution of the approved reorganization plan as prescribed in Article 41 paragraph 1 and become no more a special accounting joint stock company;hereinafter the same in Article 25 Article 26, Article 29-(3) paragraph 1, Article 43 and Article 53)" shall be added next to "a special accounting joint stock company" .
第二十九條の二第二項中「商法第二百八條第一項及び第二百九條第三項」を「商法第二百八條及び第二百九條第四項」に改める。
In Article 29-(2) paragraph 2, "Paragraph 1 of Article 208 of the Commercial Code and Paragraph 3 of Article 209 of said Code" shall be amended as "Article 208 and Article 209 paragraph 4 of the Commercial Code" .
第二十九條の三第一項を次のように改める。
Article 29-(3) paragraph 1 shall be amended as follows:
特別損失の額について株主又は会社経理応急措置法第十四條第一項の旧債権の債権者の負担額の計算をする特別経理株式会社の新株の発行に当り額面株式の一株の金額をこえる価額を以て株式を発行する場合においては、決定整備計画の定めるところにより新株の引受権を有する当該特別経理株式会社の株主又は債権者で新株の引受人とならないものは、当該特別経理株式会社に対して、その発行価額が額面株式の一株の金額をこえる金額から株式の発行のために必要な費用を控除した金額のうち決定整備計画に定めるところにより計算した額の金銭の交付を請求することができる。但し、第二十九條の四の規定によりその新株の引受権を他に讓渡した場合においては、この限りでない。
In case of the issue of new shares of special accounting joint stock companies which compute the burden of stockholders or the burden of creditors in respect to old claims as prescribed in Article 14 paragraph 1 of the Law concerning Emergency Measures for the Accounts of Companies with respect to the special loss, if stocks are issued at the price exceeding par value of share with face value, stockholders or creditors having the right to the allotment of new shares as prescribed by the approved reorganization plan who do not become the underwriters of new shares may request the payment of the amount computed according to the approved reorganization plan of such excess of the issue price over par value of share with face value less expenses required for the issue of such stocks;provided, however, that the above shall not apply in cases where the right to the allotment of such new shares has been transferred to others pursuant to the provisions of Article 29-(4).
同條第三項中「商法第二百八十八條第二項」を「商法第二百八十八條ノ二」に改め、同條第四項を削る。
In paragraph 3 of the same Article, "Paragraph 2 of Article 288 of the Commercial Code" shall be amended as "Article 288-(2) of the Commercial Code" ;paragraph 4 of the same Article shall be deleted.
第二十九條の四を次のように改める。
Article 29-(4) shall be amended as follows:
第二十九條の四 前條第一項の会社の新株の発行に当つては、決定整備計画の定めるところにより新株の引受権を有する株主又は会社経理応急措置法第十四條第一項の旧債権の債権者は、その新株の引受権を他に讓渡することができる。
Article 29-(4). In the case of the issue of new shares of the companies enumerated in paragraph 1 of the preceding Article, stockholders who have the right to the allotment of new shares according to the approved reorganization plan or creditors in respect to old claims as prescribed in Article 14 paragraph 1 of the Law concerning the Emergency Measures for the Accounts of Companies may transfer such right to the allotment of new shares.
第二十九條の五第一項中「第二会社の設立又は資本増加の登記」を「第二会社の設立の登記又は新株発行による変更の登記」に改める。
In Article 29-(5) paragraph 1, "establishment of second company or registration on increase of capital" shall be amended as "registration of establishment or registration of alteration due to the issue of new shares of the second company" .
第三十條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 30:
第三十條の二 第六條第一項第二十号の規定により決定整備計画の定めるところにより行われる特別経理株式会社の会社が発行する株式の総数の増加については、商法第三百四十七條第一項の規定は、これを適用しない。
Article 30-(2). The provision of Article 347 paragraph 1 of the Commercial Code shall not apply to the increase of total number of stocks authorized to be issued by a company to be made by a special accounting joint stock company as prescribed in the approved reorganization plan according to the provision of Article 6 paragraph 1 item 20.
第三十一條中「資本の増加」を「発行済株式の総数と同数以上の新株の発行」に、「、第三百五十三條、第三百五十四條第二項及び第三項並びに第三百五十五條」を「及び第二百八十條ノ八」に改める。
In Article 31, "the increase of capital thereof" shall be amended as "the issue of new stocks whose number is not less than that of stocks issued" , and ", Article 353, Paragraphs 2 and 3 of Article 354 and Article 355" shall be amended as "and Article 280-(8))" .
第三十四條第四項中「商法第二百二條第二項に規定する金額」を「二十円」に、「同法第二百二條第二項に規定する金額以上に上せなければ」を「二十円以上にしなければ」に改め、同條第六項中「商法第二百二條第二項に規定する金額」を「二十円」に、「同法第二百二條第二項に規定する金額以上に上せられない間」を「二十円以上にせられない間」に改める。
In Article 34 paragraph 4, "the amount provided for in the provisions of Article 202 Paragraph 2 of the Commercial Code" shall be amended as "twenty yen (\20)" , and "increase the amount of stocks higher than the amount provided for in Article 202 Paragraph 2 of said Code" , as "make the amount of stocks higher than twenty yen (\20)" ;and in paragraph 6 of the same Article, "the amount stipulated in Article 202 paragraph 2 of the Commercial Code" shall be amended as "twenty yen (\20)" , and "before the amount is increased to the amount exceeding the amount stipulated in Article 202 Paragraph 2 of the Commercial Code" , as "before the amount has been made higher than twenty yen (\20)" .
第三十四條の五第二項中「商法第二百八十八條第一項」を「商法第二百八十八條」に、「同項」を「同條」に改める。
In Article 34-(5) paragraph 2, "Paragraph 1 of Article 288 of the Commercial Code" shall be amended as "Article 288 of the Commercial Code" , and "said paragraph" shall be amended as "said Article" .
第三十四條の九第三項中「第九條第四項」を「第九條第五項」に、「地方税法による事業税に係るこれに相当する條例」を「地方税法第七百四十四條第十三項」に改める。
In Article 34-(9) paragraph 3, "Paragraph 4 of Article 9" shall be amended as "Article 9 paragraph 5" , and "rules concerning business tax in Local Tax Law corresponding to the same provisions" shall be amended as "Article 744 paragraph 13 of the Local Tax Law" .
第三十五條の五中「商法第三百四十二條第一項」を「商法第三百七十五條第一項」に改める。
In Article 35-(5), "Paragraph 1 of Article 342 of the Commercial Code" shall be amended as "Article 375 paragraph 1 of the Commercial Code" .
第四十一條第一項中「決定整備計画の全部の実行を終つたときには、」を「決定整備計画の全部(第六條第一項第七号中第二会社の株式の処分に関する事項及び同項第十五号に掲げる事項並びに過度経済力集中排除法第三條の規定により指定された会社以外の会社で決定整備計画の定めるところにより解散したものについて特別管理人の全部の同意があつた場合における第六條第一項第八号及び第九号に掲げる事項を除く。)の実行を終つたときには、」に改める。
In Article 41 paragraph 1, "completes the execution of the approved reorganization plan" shall be amended as "completes the execution of the approved reorganization plan (excluding matters pertaining to the disposal of stocks of the second company mentioned in Article 6 paragraph 1 item 7 and matters prescribed in item 15 of the same paragraph and excluding, as for companies other than those designated in accordance with the provisions of Article 3 of the Elimination of the Excessive Concentration of Economic Power Law which have dissolved according to the approved reorganization plan, if consents of all of the Special Supervisors are given, matters prescribed in Article 6 paragraph I items 8 and 9)" , and "(in case a special accounting company is extinguished..............., those prescribed by an Ordinance)" shall be transposed next to "When the special accounting joint stock company" .
第四十二條第一項中「実行を終つた日」を「決定整備計画の実行を終つた日」に改め、同條の次に次の一條を加える。
In Article 42 paragraph 1, "the completion of the execution" shall be amended as "the completion of the execution of the approved reorganization plan" ;and the following one Article shall be added next to the same:Article.
第四十二條の二 第四十一條第一項の規定による決定整備計画の実行を終つた会社は、第六條第一項第七号中第二会社の株式の処分に関する事項及び同項第十五号に掲げる事項については、その特別経理株式会社でなくなつた後においても、第二会社の株式の処分方法の変更で命令で定めるものを除き、決定整備計画の定めるところに従い、これを実行しなければならない。
Article 42-(2). A company which has completed the execution of the approved reorganization plan as prescribed in Article 41 paragraph 1 shall, with regard to matters pertaining to the disposal of stocks of the second company in Article 6 paragraph 1 item 7 and matters prescribed in item 15 of the same Article, execute according to the approved reorganization plan with exception of the alteration on the way of disposal of stocks of the second company as provided for by Ordinance, even after it has become no more a special accounting joint stock company.
第四十三條中「取得」を「所有」に改め、「又は当該株式の議決権の行使を命令の定める者に委任すべきこと」の下に「若しくは当該株式の議決権の行使につき主務大臣の承認を受くべきこと」を加える。
In Article 43, "fallen into the hands of" shall be amended as "been held by" , and "or to receive prior approval of the competent Minister for the execution of voting rights on such stocks" shall be added next to "or delegate his voting rights to such person as will be prescribed by an Order" .
第四十五條第一項中「、第四十三條の規定による命令」を削る。
In Article 45 paragraph 1, "or Article 43" shall be deleted.
第四十七條の二第一項及び第三項中「決定整備計画の全部の実行を終る日」を「第四十一條第一項の規定による決定整備計画の実行を終る日」に改める。
In Article 47-(2) paragraphs 1 and 3, "execution of the approved reorganization plan" shall be amended as "execution of the approved reorganization plan as prescribed in Article 41 paragraph 1" .
第四十九條第三項を次のように改める。
Article 49 paragraph 3 shall be amended as follows:
前項の規定により当該官吏が臨検検査する場合には、命令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帶し、関係人の請求があつたときは、これを呈示しなければならない。
When any government official makes a visit for inspection in accordance with the preceding paragraph, he shall carry with him a certificate identifying his status as provided for by Ordinance and, if requested, show it to the person concerned.
第二項の臨検検査の権限は、犯罪搜査のため認められたものと解してはならない。
The authority of visit for inspection under paragraph 2 shall not be construed as having been granted for the purpose of crime detection.
第五十四條の二第二項中「第四十一條、」の下に「第四十二條の二、」を加える。
In Article 54-(2) paragraph 2, "Article 42-(2)," shall be added after "Article 41," .
第五十六條第四号を同條第五号とし、同條第三号の次に次の一号を加える。
Article 56 item 4 shall become item 5 of the same Article;and the following one item shall be added next to item 3 of the same Article:
四 第四十二條の二(第五十四條の二において準用する場合を含む。)の規定に違反した者
4. A person who violates the provisions of Article 42-(2)(including such cases wherein the said provisions are applied mutatis mutandis in Article 54-(2) paragraph 2);
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、商法の一部を改正する法律(昭和二十五年法律第百六十七号)施行の日(昭和二十六年七月一日)から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of enforcement of the Law for Partial Amendments to the Commercial Code (Law No.167 of 1950)(July 1, 1951).
2 この法律施行前に整備計画の認可を受けた特別経理株式会社の決定整備計画に定める事項の実行については、第六條、第二十九條の三及び第二十九條の四の改正規定にかかわらず、なお従前の例による。但し、決定整備計画に定める事項を改正後のこれらの規定に従つたものとするため、当該特別経理株式会社の特別管理人が企業再建整備法第二十條第一項の規定により決定整備計画の変更の認可を申請することを妨げない。
2 As to the execution of the matters prescribed in the approved reorganization plan of a special accounting joint stock company whose reorganization plan has been approved prior to the enforcement of this Law, notwithstanding the amended provisions of Article 6, Article 29-(3) and Article 29-(4), old provisions shall still prevail;provided, however, that the above shall not preclude the Special Supervisors of the said special accounting joint stock company from applying for the modification of the approved reorganization plan in accordance with the provision of Article 20 paragraph 1 of the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law in order to conform the matters prescribed in the approved reorganization plan to those provisions after amendment.
3 前項の特別経理株式会社の決定整備計画に定める事項のうち第二会社の設立、合併及び資本の増加については、商法の一部を改正する法律施行後も、なお同法による改正前の商法の規定を適用する。但し、商法の一部を改正する法律施行後にする当該第二会社の設立の登記、合併による変更又は設立の登記及び資本増加の登記については、商法の一部を改正する法律施行法(昭和二十六年法律第___号)第五條但書、第三十九條第一項但書及び第四十四條第一項但書の規定の適用があるものとする。
3 As to establishment of the second company, merger and increase of capital among the matters prescribed in the approved reorganization plan of the special accounting joint stock company of the preceding paragraph, even after the enforcement of the Law for Partial Amendments to the Commercial Code, the old provisions of the Commercial Code before its amendment by the said Law shall still apply;provided, however, that as to the registration of establishment of the said second company, the registration of alteration or establishment due to merger and the registration of increase of capital which are to be made after the enforcement of the Law for Partial Amendments to Commercial Code, the provisions of the proviso to Article 5, the proviso to Article 39 paragraph 1 and the proviso to Article 44 paragraph 1 of the Enforcement Law of the Law for Partial Amendments to the Commercial Code (Law No. of 1951) shall apply.
4 前項に規定する合併の場合において、合併の相手方である株式会社が商法の一部を改正する法律施行後に合併契約書承認の決議をするときは、当該会社については、同項の規定にかかわらず、同法による改正後の商法第四百八條ノ二の規定を適用する。
4 In case of merger prescribed in the preceding paragraph, if the joint stock company which is the partner of such merger make resolution of approval of the contract of merger after the enforcement of the Law for Partial Amendments to the Commercial Code, the provision of Article 408-(2) of the Commercial Code amended by the same Law shall, notwithstanding the provision of the same paragraph, apply to the said company.
5 会社経理応急措置法(昭和二十一年法律第七号)の一部を次のように改正する。
5 The Law concerning Emergency Measures for the Accounts of Companies (Law No.7 of 1946) shall be partially amended as follows:
第十五條第二項中「増加若しくは」を削る。
In Article 15 paragraph 2, "increase or" shall be deleted.
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru