国家公務員等の旅費に関する法律の一部を改正する法律
法令番号: 法律第26号
公布年月日: 昭和26年3月19日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国家公務員等の旅費に関する法律の施行後の状況を踏まえ、以下の改正を行うものである。第一に、旅行命令書による制度を簡素化し、旅行命令簿等の制度に改める。第二に、日額旅費の支給対象となる旅行の性質を法定し、制度の統一的運用を図る。第三に、旅費の調整権限の範囲を拡張し、通常必要としない旅費についても適切な調整を可能とする。第四に、採用予定者等への赴任旅費等の支給を廃止し、普通退職者との権衡を図る。第五に、その他法文の整備を行う。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 大蔵委員会 第25号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月1日)
(昭和26年3月5日)
参議院
(昭和26年3月5日)
衆議院
(昭和26年3月6日)
参議院
(昭和26年3月7日)
(昭和26年3月9日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
国家公務員等の旅費に関する法律の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law concerning Travel Expenses for National Public Service Personnel and Others.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月十九日
This nineteenth day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 19, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二十六号
Law No.26
国家公務員等の旅費に関する法律の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law concerning Travel Expenses for National Public Service Personnel and Others
国家公務員等の旅費に関する法律(昭和二十五年法律第百十四号)の一部を次のように改正する。
The Law concerning Travel Expenses for National Public Service Personnel and Others (Law No.114 of 1950) shall be partially amended as follows:
第二條第一項第一号中「各省大臣、」の下に「経済安定本部総裁、」を加える。
In Article 2 paragraph 1 item (1), next to "the Minister of each Ministry," shall be added "the President of the Economic Stabilization Board," .
第三條第六項中「、第四項」を削り、同條第七項中「及び第四項から前項まで」を「、第四項及び第五項」に改め、同條第八項中「及び第四項から第六項まで」を「、第四項及び第五項」に改め、同條第四項を削り、同條第五項を同條第四項とし、以下一項ずつ繰り上げる。
In Article 3 paragraph 6, ", 4" shall be deleted;in paragraph 7 of the same Article, "and paragraph 4 to the preceding paragraph inclusive" shall be amended as ", paragraphs 4 and 5" ;and in paragraph 3 of the same Article, "and paragraph 4 to 6 inclusive" shall be amended as "4 and 5" ;paragraph 4 of the same Article shall be deleted;paragraph 5 of the same Article shall be made paragraph 4 of the same Article;and the numbering of the following paragraphs shall be moved up by one accordingly.
第四條第一項第二号中「又は第五項」を削り、同條第四項及び第五項を次のように改める。
In Article 4 paragraph 1 item (2), "or 5" shall be deleted;and paragraphs 4 and 5 of the same Article shall be amended as follows:
4 旅行命令権者は、旅行命令等を発し、又はこれを変更するには、旅行命令簿又は旅行依頼簿(以下「旅行命令簿等」という。)に当該旅行に関する事項を記載し、これを当該旅行者に提示してしなければならない。但し、旅行命令簿等に当該旅行に関する事項を記載し、これを提示するいとまがない場合には、口頭により旅行命令等を発し、又はこれを変更することができる。
4 If the travel authorizing officer intends to issue, or amend travel order, etc., he shall do it by stating matters relating to travel in a book of travel order or book of travel request (hereinafter referred to as "book of travel order, etc." ) and show it to the traveller concerned;provided that if he has not time enough to state matters relating to travel in the book of travel order, etc. and show it to the traveller, he may issue or amend travel order, etc. verbally.
5 旅行命令権者は、口頭により旅行命令等を発し、又はこれを変更した場合には、できるだけすみやかに旅行命令簿等に当該旅行に関する事項を記載し、これを当該旅行者に提示しなければならない。
5 In case the travel authorizing officer has issued or amended travel order, etc. verbally, he shall state matters relating to travel in the book of travel order, etc. and show it to the traveller concerned as soon as possible.
同條第六項中「旅行命令書等」を「旅行命令簿等」に改める。
In paragraph 6 of the same Article, "written travel order, etc." shall be amended as "book of travel order, etc." .
第六條第十四項を次のように改める。
Article 6 paragraph 14 shall be amended as follows:
14 内国旅行のうち第二十六條第一項に規定する旅行については、第一項に掲げる旅費に代え、日額旅費を旅費として支給する。
14 For such travels among domestic travels as are prescribed in Article 26 paragraph 1, travel expenses on daily amount basis shall be supplied instead of the travel expenses provided for in paragraph 1.
第十四條を次のように改める。
Article 14 shall be amended as follows:
第十四條 削除
Article 14. Deleted.
第十五條中「第五項又は第六項」を「第四項又は第五項」に改める。
In Article 15, "paragraph 5 or 6" shall be amended as "paragraph 4 or 5" .
第二十五條第一項第一号ハ中「相当する額」を「相当する額。但し、六歳未満の者を二人以上随伴するときは、これを一人とみなしてその移転の際における職員相当の鉄道賃の二分の一に相当する金額を加算する。」に改める。
In Article 25 paragraph 1 item (1) c), next to "at the time or his transfer" shall be added";provided that in case two or more dependents under six years accompany, they shall be regarded as one dependent and an amount equivalent to one half of such railway fare as is payable to the employee at the same time shall be added for such one dependent.
第二十六條を次のように改める。
Article 26 shall be amended as follows:
(日額旅費)
(Travel Expenses on Daily Amount Basis)
第二十六條 第六條第一項に掲げる旅費に代え日額旅費を支給する旅行は、左に掲げる旅行のうち当該旅行の性質上日額旅費を支給することを適当と認めて大蔵大臣が指定するものとする。
Article 26. Travels for which the travel expenses on daily amount basis instead of the travel expenses as enumerated in Article 6 paragraph 1 are supplied shall be designated by the Minister of Finance, from among travels mentioned in the following items for which it is deemed appropriate to pay the travel expenses on daily amount basis because of their nature:
一 測量、調査、土木営繕工事、巡察その他これらに類する目的のための旅行
(1) Travels for measurement, survey, public works and repair and maintenance works, patrol and other similar purposes;
二 長期間の研修、講習、訓練その他これらに類する目的のための旅行
(2) Travels for training and other similar purposes;
三 前二号に掲げる旅行を除く外、その職務の性質上常時出張を必要とする職員の出張
(3) Temporary duty travels, except travels mentioned in the preceding two items, by employees whose duties are of such a nature as will require them to make temporary duty travel constantly.
2 日額旅費の額、支給條件及び支給方法は、各庁の長が大蔵大臣に協議して定める。但し、その額は、当該日額旅費の性質に応じ、第六條第一項に掲げる旅費の額についてこの法律で定める基準をこえることができない。
2 The amounts of travel expenses on daily amount basis and conditions and procedures of their payment shall be determined by the Chief of each Agency upon consultation with the Minister of Finance;provided that the amounts shall not, in consideration of the nature of the travel expenses on daily amount basis concerned, exceed the standards established by this Law with respect to the amounts of travel expenses enumerated in Article 6 paragraph 1.
第二十八條第一項第二号中「船賃」を「鉄道賃、船賃」に改める。
In Article 28 paragraph 1 item (2), "passage fare" shall be amended as "railway fare, passage fare" .
第四十六條第一項を次のように改める。
Article 46 paragraph 1 shall be amended as follows:
各庁の長は、旅行者が公用の交通機関、宿泊施設等を利用して旅行した場合その他当該旅行における特別の事情に因り又は当該旅行の性質上この法律又は旅費に関する他の法律の規定による旅費を支給した場合には不当に旅行の実費をこえた旅費又は通常必要としない旅費を支給することとなる場合においては、その実費をこえることとなる部分の旅費又はその必要としない部分の旅費を支給しないことができる。
In case the Chief of each Agency deems that because of the use by travellers of transportation, lodging, etc. furnished at the expense of the Government or other specific circumstances of the travel or because of the nature of the travel, travel expenses supplied to them in accordance with this Law or other laws which pertain to travel expenses are unreasonably in excess of the actual travel expenses or amount to such travel expenses as are not required in ordinary cases, he need not pay such part of travel expenses as is in excess of the actual expenses or is not required.
同條第二項中「旅費の全部又は一部を支給しないこととする場合」を「同項の規定により旅費を支給しないこととする場合」に改める。
In paragraph 2 of the same Article, "when he intends not to supply travel expenses entirely or partly" shall be amended as "when he intends to withhold, in accordance with the provision of the said paragraph, the payment of travel expenses," .
第四十七條第二項を削る。
Article 47 paragraph 2 shall be deleted.
附則第四項中「死亡手当の定額」の下に「(着後手当及び扶養親族移転料の額の計算の基礎とするこれらの旅費の定額を含む。)」を加える。
In paragraph 4 of the Supplementary Provisions, next to "expense for disposal and transportation of the dead" shall be added "(including the fixed amounts of these travel expenses which serve as the basis of computing the amounts of afterarrival expense and dependents'transfer expense)" .
附則第八項を次のように改める。
Paragraph 8 of the Supplementary Provisions shall be amended as follows:
8 外国旅行については、当該旅行の期間とその旅行開始直前十日間の準備期間とを通じた期間が二会計年度にわたる場合の旅費は、当分の間、当該二会計年度のうち前会計年度の歳出予算から概算で支出することができる。
8 In the case of a foreign travel, the term of which, including the preparatory period of 10 days preceding the start of the travel, extends over two fiscal years, travel expenses to be supplied therefor may, for the time being, be disbursed in roughly estimated payment from the expenditure budget of the preceding fiscal year.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律による改正後の国家公務員等の旅費に関する法律の規定は、昭和二十六年四月一日以後に出発する旅行から適用し、同日前に出発した旅行については、なお従前の例による。但し、改正後の同法附則第八項の規定は、この法律施行の日以後に出発する旅行から適用する。
2 The provisions of the Law concerning Travel Expenses for National Public Service Personnel and Others as amended by this Law shall apply to travels on and after April 1, 1951, and with respect to travels which started before this date the precedents under the former provisions shall still apply;provided that the provision of paragraph 8 of the Supplementary Provisions of the said Law as amended shall apply to travels on and after the day of the enforcement of this Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru