松江国際文化観光都市建設法
法令番号: 法律第7号
公布年月日: 昭和26年3月1日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

松江市とその近郊は風光明媚で幽邃な自然環境と人情豊かな地方性を有し、真の日本を体験できる場所である。出雲は日本文化発祥の地として多くの神話や伝説があり、国宝50余、重要美術品10数点、史跡名勝天然記念物80箇所を有する。また、ラフカディオ・ハーンが在住し、その文章により松江の名が世界に知られている。交通の要衝であり、政治・教育の中心地でもある。豊かな農水産物や工業生産基盤も持つ。さらに、表日本に偏る観光地の分布を是正し、外国人観光客を裏日本にも誘致する拠点として最適である。

参照した発言:
第9回国会 衆議院 建設委員会 第2号

審議経過

第9回国会

衆議院
(昭和25年11月30日)
(昭和25年12月2日)
(昭和25年12月2日)
参議院
(昭和25年12月4日)
(昭和25年12月6日)
衆議院
(昭和25年12月10日)
参議院
(昭和25年12月10日)

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月1日)
日本国憲法第九十五條の規定に基く松江国際文化観光都市建設法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Construction of Matsue International Sightseeing and Cultural City Based on the Provisions of Article 95 of the Constitution of Japan.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月一日
This first day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 1, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第七号
Law No.7
松江国際文化観光都市建設法
Law for Construction of Matsue International Sightseeing and Cultural City
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、松江市が明びな風光とわが国の歴史、文化等の正しい理解のため欠くことのできない多くの文化財を保有し、ラフカデイオ・ハーン(小泉八雲)の文筆を通じて世界的に著名であることにかんがみて、同市を国際文化観光都市として建設し、その文化観光資源の維持開発及び文化観光施設の整備によつて、国際文化の向上を図り世界恒久平和の理想の達成に資するとともに、わが国の経済復興に寄與することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to construct Matsue as an international sightseeing and cultural city in view of its beautiful scenery as well as the cultural properties it possesses which are indispensable to understanding rightly the history and culture, etc. of our country and the global fame it enjoyed through the pen of Lafcadio Hearn (Koizumi Yakumo) and to contribute to economic rehabilitation of our country as well as to realization of the ideal of world everlasting peace by mean of elevating international culture through developing the maintaining the sightseeing resources and through fully establishing cultural sightseeing facilities.
(計画及び事業)
(Planning and Enterprise)
第二條 松江国際文化観光都市を建設する都市計画(以下「松江国際文化観光都市建設計画」という。)は都市計画法(大正八年法律第三十六号)第一條に定める都市計画の外、国際文化観光都市としてふさわしい文化観光施設の計画を含むものとする。
Article 2. The city planning for the construction of the International Sightseeing and Cultural City of Matsue (hereinafter referred to as the "Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Planning" ) shall include the planning to provide facilities suitable as an international sightseeing and cultural city besides the city planning as provided for in Article 1 of the ty Planning Law (Law No.36 of 1919).
2 松江国際文化観光都市を建設する事業(以下「松江国際文化観光都市建設事業」という。)は、松江国際文化観光都市建設計画を実施するものとする。
2 The enterprise to construct the International Sightseeing and Cultural City of Matsue (hereinafter referred to as the "Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise" ) shall execute the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Planning.
(事業の執行)
(Execution of the Enterprise)
第三條 松江国際文化観光都市建設事業は、松江市の市長が執行する。
Article 3. The Mayor of the City of Matsue shall execute the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise.
2 松江市の市長は、地方自治の精神に則り、その住民の協力及び関係諸機関の援助により、松江国際文化観光都市を完成することについて、不断の活動をしなければならない。
2 The Mayor of the City of Matsue shall make constant activity living up to the spirit of local autonomy for completing the Matsue International Sightseeing and Cultural City with cooperation of its inhabitants and aid of various organs concerned.
(事業の援助)
(Aid to the Enterprise)
第四條 国及び地方公共団体の関係諸機関は、松江国際文化観光都市建設事業が第一條の目的にてらし重要な意義をもつことを考え、その事業の促進と完成とにできる限りの援助を與えなければならない。
Article 4. The state and the organs concerned of the local public entities shall, in view of the importance of the purpose, mentioned in Article 1, of the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise, render every possible aid to furtherance and completion of the enterprise.
(特別の助成)
(Special Subvention)
第五條 国は、松江国際文化観光都市建設事業の用に供するため必要があると認める場合においては、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第二十八條の規定にかかわらず、その事業の執行に要する費用を負担する公共団体に対し、普通財産を讓與することができる。
Article 5. When it is deemed necessary for the use of the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise, the state may transfer the common property, regardless of the provision of Article 28 of the National Property Law (Law No.73 of 1948) to the public entity which shall bear the expenses necessary for execution of the enterprise.
(報告)
(Report)
第六條 松江国際文化観光都市建設事業の執行者は、その事業がすみやかに完成するように努め、少くとも、六箇月ごとに、建設大臣にその進行状況を報告しなければならない。
Article 6. The executors of Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise shall make efforts to expedite the completion of the enterprise and shall submit the report on its progress to the Minister of Construction every six months.
2 内閣総理大臣は、毎年一回国会に対し、松江国際文化観光都市建設事業の状況を報告しなければならない。
2 The Prime Minister shall report to the Diet once every year on the state of construction of the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise.
(法律の適用)
(Application of Law)
第七條 松江国際文化観光都市建設計画及び松江国際文化観光都市建設事業については、この法律に特別の定めがある場合を除く外、都市計画法を適用するものとする。
Article 7. Unless otherwise provided for by this Law, the City Planning Law shall be applicable to the Matsue International Sightseeing and Cultural City Planning and the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行の際、現に執行中の松江都市計画事業は、これを松江国際文化観光都市建設事業とみなす。
2 The Matsue City Planning Enterprise under execution at the time of enforcement of this Law shall be deemed to be the Matsue International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise.
3 この法律は、日本国憲法第九十五條の規定により、松江市の住民の投票に付するものとする。
3 This Law shall be referred to the plebiscite of the inhabitants of the City of Matsue, in accordance with the provision of Article 95 of the Constitution of Japan.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru