特別職の職員の給与に関する法律の一部を改正する法律
法令番号: 法律第298号
公布年月日: 昭和25年12月27日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

人事院勧告に基づく一般職の職員の給与改訂に伴い、特別職の職員の給与についても一般職との権衡を図る必要が生じたため、特別職の職員の給与に関する法律を改正する。具体的には、内閣総理大臣等の俸給月額を3割から5割増給し、首都建設委員会委員等の日額手当を1,850円に引き上げ、食糧配給公団特別手当を3割から1割に改める。また、国会閉会中に新たに特別職となった職員を適用範囲に加える。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 人事委員会 第2号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和25年12月11日)
(昭和25年12月11日)
参議院
(昭和25年12月12日)
(昭和25年12月15日)
(昭和25年12月16日)
(昭和26年1月29日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
特別職の職員の給與に関する法律の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendment to the Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年十二月二十七日
This twenty-seventh day of the twelfth month of the twenty-fifth year of Showa (December 27, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百九十八号
Law No.298
特別職の職員の給與に関する法律の一部を改正する法律
Law for Partial Amendment to the Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service
特別職の職員の給與に関する法律(昭和二十四年法律第二百五十二号)の一部を次のように改正する。
The Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service (Law No.252 of 1949) shall be partially amended as follows:
第一條第十六号を次のように改める。
Article 1 item (16) shall be amended as follows
十六 宮内庁長官、侍従長、皇太后宮大夫、東宮大夫及び式部官長
(16) Grand Steward of the Imperial Household Agency, Grand Chamberlain, Grand Master of the Empress Dowager's Household, Grand Master of the Crown Prince's Household and Grand Master of the Ceremonies.
同條第十九号から第二十三号までを次のように改める。
Items (19) to (23) inclusive of the same Article shall be amended as follows:
十九 首都建設委員会委員
(19) Member of the National Capital Construction Commission;
二十 日本学術会議会員
(20) Member of the Science Council of Japan;
二十一 旧軍港市国有財産処理審議会委員
(21) Member of the Former Naval Port Cities National Properties Disposition Council;
二十二 漁港審議会委員
(22) Member of the Fishing Port Council;
二十二の二 商品取引所審議会の会長及び委員
(22)-2 Chairman and Commissioner of the Commodity Exchange Council;
二十三 侍従、女官長、皇太后宮女官長、東宮ふ育官長、女官、皇太后宮女官、東宮ふ育官及び皇子ふ育官
(23) Chamberlain, Chief Lady-In-Waiting to the Empress, Chief Lady-In-Waiting to the Empress Dowager, Chief Tutor to the Crown Prince, Ladies-In-Waiting to the Empress, Ladies-In-Waiting to the Empress Dowager, Tutors to the Crown Prince and Tutors to the Imperial Prince.
第九條の見出しを「(首都建設委員会委員等の給與)」に改め、同條中「全国選出議員選挙管理委員会委員等」を「首都建設委員会委員等」に、「千円」を「千八百五十円」に改める。
The title of Article 9 shall be amended as "(Compensation of Member of the National Capital Construction Commission and others)" ;in the same Article, "Commissioner of the Election Administration Commission for Members or the House of Councillors elected from the National Constituency and others" shall be amended as "member of the National Capital Construction Commission and others" ;and "1,000 yen" shall be amended as "1,850 yen."
第十條の見出しを「(侍従等の給與)」に改める。
The title of Article 10 shall be amended as "(Compensation of Chamberlain, and others)."
第十一條但書を次のように改める。
Proviso to Article 11 shall be amended as follows:
但し、政府に対する不正手段による支拂請求の防止等に関する法律を廃止する法律(昭和二十五年法律第百九十号)の規定によりなおその効力を有する旧政府に対する不正手段による支拂請求の防止等に関する法律(昭和二十二年法律第百七十一号)第十一條の規定の適用を妨げない。
;provided that the application thereto of the provisions of Article 11 of the abolished Law concerning the Protection of the Government against Unjust Claims and others (Law No.171 of 1947) which remain still in force under the provisions of the Law for Abolition of the Law concerning the Protection of the Government against Unjust Claims and others (Law No.190 of 1950) shall not be precluded.
第十二條第一項中「俸給額の百分の十から百分の五十の範囲内の額で」を削り、同條第二項中「百分の三十」を「百分の十」に改める。
In Article 12 paragraph 1, "within the limit of 10 per cent to 50 per cent of the salary" shall be deleted, and in paragraph 2 of the same Article, "30 per cent" shall be amended as "10 per cent."
第十四條第二号中「全国選出議員選挙管理委員会委員等」を「首都建設委員会委員等」に改める。
In Article 14 item (2), "commissioners of the Election Administration Commission for Members of the House of Councillors elected from the National Constituency and others" shall be amended as "commissioners of the National Capital construction Commission and others."
別表を次のように改める。
Annexed table shall be amended as follows:
別表
Annexed Table
官職名 俸給月額
内閣総理大臣 六〇、〇〇〇円
国務大臣 四八、〇〇〇円
人事官及び検査官
国立国会図書館長
国家公安委員会委員
公正取引委員会委員長
地方財政委員会委員長
全国選挙管理委員会委員長
公益事業委員会委員長
文化財保護委員会委員長
大使
内閣官房長官 四五、〇〇〇円
衆議院及び参議院の事務総長
地方行政調査委員会議議長
外国為替管理委員会委員長
統計委員会委員長
電波監理委員会委員長
証券取引委員会委員長
宮内庁長官
政務次官 四三、〇〇〇円
衆議院及び参議院の法制局長
内閣官房副長官 四〇、〇〇〇円
公正取引委員会委員
地方財政委員会委員
全国選挙管理委員会委員
外国為替管理委員会委員
電波監理委員会委員
公益事業委員会委員
証券取引委員会委員
運輸審議会委員
侍従長
公使
地方行政調査委員会議委員 三六、〇〇〇円
中央更生保護委員会委員
文化財保護委員会委員
皇太后宮大夫 三〇、〇〇〇円
東宮大夫
式部官長
秘書官 八号俸 二六、〇〇〇円
七号俸 二四、〇〇〇円
六号俸 二二、〇〇〇円
五号俸 二〇、〇〇〇円
四号俸 一八、〇〇〇円
三号俸 一六、〇〇〇円
二号俸 一四、〇〇〇円
一号俸 一二、〇〇〇円
Position Monthly amount of salary
Prime Minister \60,000
Minister of State 48,000
Personnel Commissoner and Auditor ,,
Chief Librarian of the National Diet Library ,,
Commissioner of the National Public Safety Commission ,,
Chairman of the Fair Trade Commission ,,
Chairman of the Local Finance Commission ,,
Chairman of the National Election Administration Commission ,,
Chairman of the Public Utility Commission ,,
Chairman of the Cultural Properties Protection Commission ,,
Ambassador ,,
Director of the Cabinet Secretariat 45,000
Secretary-Generals of the House of Representatives and the House of Councillors ,,
Chairman of the Local Administration Investigation Commission ,,
Chairman of the Foreign Exchange Control Commission ,,
Chairman of the Statistics Commission ,,
Chairman of the Radio Regulatory Commission ,,
Chairman of the Securities and Exchange Commission ,,
Grand Steward of the Imperial Household Agency ,,
Parliamentary Vice-Minister 43,000
Chiefs of the Legislative Bureaus of the House of Representatives and the House of Councillors ,,
Deputy Director of the Cabinet Secretariat 40,000
Commissioner of the Fair Trade Commission ,,
Commissioner of the Local Finance Commission ,,
Commissioner of the National Election Administration Commission ,,
Commissioner of the Foreign Exchange Control Commission ,,
Commissioner of the Radio Regulatory Commission ,,
Commissioner of the Public Utility Commission ,,
Commissioner of the Securities and Exchange Commission ,,
Member of the Transportation Council ,,
Grand Chamberlain ,,
Minister ,,
Commissioner of the Local Administration Investigation Committee 36,000
Commissioner of the National Offenders Prevention and Rehabilitation Commission ,,
Commissioner of the Cultural Properties Protection Commission ,,
Grand Master of the Empress Dowager's Household 30,000
Grand Master of the Crown Prince's Household ,,
Grand Master of the Ceremonies ,,
Confidential Secretaries 8th step 26,000
7th ,, 24,000
6th ,, 22,000
5th ,, 20,000
4th ,, 18,000
3rd ,, 16,000
2nd ,, 14,000
1st ,, 12,000
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年一月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from January 1, 1951.
2 左に掲げる政令は、廃止する。
2. The Cabinet Orders enumerated below shall be abolished:
皇太后宮大夫等の給與に関する政令(昭和二十五年政令第百九十九号)
Cabinet Order concerning Compensation for the Grand Master of the Empress Dowager's Affairs, etc.(Cabinet Order No.199 of 1950).
漁港審議会委員並びに商品取引所審議会の会長及び委員の給與に関する政令(昭和二十五年政令第三百五号)
Cabinet Order concerning Compensation for the Members of the Fishing Port Council and the Chairman and Commissioners of the Commodity Exchange Council (Cabinet Order No.305 of 1950).
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Seigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru