京都国際文化観光都市建設法
法令番号: 法律第251号
公布年月日: 昭和25年10月22日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

京都は千年以上の歴史を持つ古都で、多数の最高学府や神社仏閣、国宝・重要文化財を有し、比叡山から東山連峰、加茂川の景観など、世界に誇る文化観光都市である。戦火や天災で他の古都が衰退する中、京都は戦禍を免れた唯一の千年の都として残った。この歴史的・美術的な文化資源を持つ京都を世界的な文化観光都市として建設することは、世界恒久平和の理想達成に貢献するとの信念から、適切な法的措置を講じるため本法案を提出するものである。

参照した発言:
第8回国会 衆議院 建設委員会 第4号

審議経過

第8回国会

衆議院
(昭和25年7月22日)
(昭和25年7月25日)
参議院
(昭和25年7月26日)
(昭和25年7月28日)
衆議院
(昭和25年7月31日)
参議院
(昭和25年7月31日)

第9回国会

衆議院
(昭和25年11月21日)
日本国憲法第九十五條の規定に基く京都国際文化観光都市建設法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Construction of Kyoto International Sightseeing and Cultural City.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年十月二十二日
This twenty-second day of the tenth month of the twenty-fifth year of Showa (October 22, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百五十一号
Law No.251
京都国際文化観光都市建設法
Law for Construction of Kyoto International Sightseeing and Cultural City
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、京都市が世界において、明びな風光と歴史的、文化的、美術的に重要な地位を有することにかんがみて、国際文化の向上を図り世界恒久平和の理想の達成に資するとともに、文化観光資源の維持開発及び文化観光施設の整備によつてわが国の経済復興に寄與するため、同市を国際文化観光都市として建設することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to construct Kyoto as an international sightseeing and cultural city, in view of the important position in the world occupied by it historically, culturally, artistically and because of its beautiful scenery, in order to promote the international culture and to achieve the ideal of everlasting peace as well as to contribute to the economic rehabilitation through developing and maintaining the sightseeing resources and through fully organizing cultural sightseeing establishments.
(計画及び事業)
(Planning and Enterprise)
第二條 京都国際文化観光都市を建設する都市計画(以下「京都国際文化観光都市建設計画」という。)は、都市計画法(大正八年法律第三十六号)第一條に定める都市計画の外、国際文化観光都市としてふさわしい文化観光施設の計画を含むものとする。
Article 2. The city planning for the construction of the International Sightseeing and Cultural City of Kyoto (hereinafter referred to as "the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Planning" ) shall include the planning to provide facilities suitable as an international sightseeing and cultural city besides the city planning as provided for in Article 1 of the City Planning Law (Law No.36, 1919).
2 京都国際文化観光都市を建設する事業(以下「京都国際文化観光都市建設事業」という。)は、京都国際文化観光都市建設計画を実施するものとする。
2 The enterprise to construct the International Sightseeing and Cultural City of Kyoto (hereinafter referred to as "the Tokyo International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise" ) shall execute the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Planning.
(文化観光保存地区)
(Cultural Sightseeing Preservation Area)
第三條 京都国際文化観光都市の区域内において、文化観光資源又は文化観光施設の維持保存のために、文化観光保存地区を指定することができる。
Article 3. Cultural Sightseeing Preservation Area may be designated within the district of Kyoto International Sightseeing and Cultual City in order to maintain and to preserve the cultural sightseeing resources or cultural sightseeing facilities.
2 前項の地区の指定は、都市計画の施設としてこれをしなければならない。
2 The designation of an area provided for in the preceding paragraph shall be done as a measure of the city planning.
3 京都市は、條例の定めるところにより文化観光保存地区の区域内における工作物の新築、改築、増築若しくは除却、土地の形質の変更、竹木土石の類の採取その他文化観光資源又は文化観光施設の維持保存に著しい影響を及ぼす虞のある行為を禁止し、又は制限することができる。この場合において、その禁止又は制限によつて損害を受けた者に対しては、京都市は、通常生ずべき損害を補償しなければならない。
3 The City of Kyoto may prohibit or restrict, as provided for by the by-law, building an establishment anew, remodelling, building an annex to a main establishment or removing the establishment, changing configuration and nature of the ground, extraction of plants, soil and stones, etc., and any other act which may affect the maintenance of sightseeing resources and facilities thereof. In this case, the City of Kyoto shall indemnify for the loss that way happen ordinarily to the person who suffered the loss.
(事業の執行)
(Conduct of Enterprise)
第四條 京都国際文化観光都市建設事業は、京都市の市長が執行する。
Article 4. The Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise shall be conducted by the Mayor of Kyoto City.
2 京都市の市長は、地方自治の精神に則り、その住民の協力及び関係諸機関の援助により、京都国際文化観光都市を完成することについて、不断の活動をしなければならない。
2 The Mayor of Kyoto City shall make constant activities for completing the Kyoto International Sightseeing and Cultural City, in line with the spirit of local autonomy, with the cooperation of the inhabitants and the aid of various organs concerned.
(事業の援助)
(Aid to the Enterprise)
第五條 国及び地方公共団体の関係諸機関は、京都国際文化観光都市建設事業が第一條の目的にてらし重要な意義をもつことを考え、その事業の促進と完成とにできる限りの援助を與えなければならない。
Article 5. The organs concerned of the Government and the local public entities shall, in view of the importance of the purpose, mentioned in Article 1, of the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise, render every possible aid to expedition and completion of the enterprise.
(特別の助成)
(Special Subvention)
第六條 国は、京都国際文化観光都市建設事業の用に供するため必要があると認める場合においては、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第二十八條の規定にかかわらず、その事業の執行に要する費用を負担する公共団体に対し、普通財産を讓與することができる。
Article 6. When it is deemed necessary for the use of the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise the Government may transfer the common property, regardless of the provision of Article 28 of the National Property Law (Law No.73, 1948) to the public entity which bears the expenses necessary for execution of the enterprise.
(報告)
(Report)
第七條 京都国際文化観光都市建設事業の執行者は、その事業がすみやかに完成するように努め、少くとも、六箇月ごとに、建設大臣にその進行状況を報告しなければならない。
Article 7. The executors of Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction shall make efforts to expedite the completion of the enterprise and shall submit the report on its progress to the Minister of Construction at least every six months.
2 内閣総理大臣は、毎年一回国会に対し、京都国際文化観光都市建設事業の状況を報告しなければならない。
2 The Prime Minister shall report to the Diet once every year on the progress of construction of the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise.
(法律の適用)
(Application of Law)
第八條 京都国際文化観光都市建設計画及び京都国際文化観光都市建設事業については、この法律に特別の定めがある場合を除く外、都市計画法を適用し、且つ、特別都市計画法(昭和二十一年法律第十九号)第三條を準用する。
Article 8. With regard to the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Planning and the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise, unless otherwise provided for in in this Law, the City Planning Law shall apply and Article 3 of the Special City Planning Law (Law No.19 of 1946) shall apply mutatis mutandis thereto.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行の際、現に執行中の京都都市計画事業は、これを京都国際文化観光都市建設事業とみなす。
2. The Kyoto City Planning Enterprise under execution at the time of enforcement of this Law shall be deemed to be the Kyoto International Sightseeing and Cultural City Construction Enterprise.
3 この法律は、日本国憲法第九十五條の規定により、京都市の住民の投票に付するものとする。
3. This Law shall be referred to the plebiscite of the inhabitants of the City of Kyoto, in accordance with the provision of Article 95 of the Constitution of Japan.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru