神戸国際港都建設法
法令番号: 法律第249号
公布年月日: 昭和25年10月21日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

神戸は横浜と同様、自然条件や外国人居住者数において類似点が多く、両港で日本の貿易の半分以上を担う重要港湾である。しかし、空襲により港湾設備や市街地、産業設備等が壊滅的な被害を受け、その復興は困難な状況にある。神戸は戦前から多くの外国人が居住し、特殊な都市の色彩を有していたことから、一般的な都市計画とは異なる観点から、国際性を重視した港都建設を行う必要がある。別府や京都、奈良などの特別都市建設と基本的な方向性は同じだが、国際的な色彩を持つ港都として、より高度な事業計画の実施を地元市民が強く望んでいる。

参照した発言:
第8回国会 衆議院 建設委員会 第7号

審議経過

第8回国会

参議院
(昭和25年7月26日)
衆議院
(昭和25年7月27日)
(昭和25年7月28日)
参議院
(昭和25年7月28日)
衆議院
(昭和25年7月29日)
参議院
(昭和25年7月29日)
(昭和25年7月30日)
衆議院
(昭和25年7月31日)
参議院
(昭和25年7月31日)

第9回国会

衆議院
(昭和25年11月21日)
神戸国際港都建設法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Construction of Kobe International Port-City under the Provision of Article 95 of the Constitution of Japan.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年十月二十一日
This twenty-first day of the tenth month of the twenty-fifth year of Showa (October 21, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百四十九号
Law No.249
神戸国際港都建設法
Law for Construction of Kobe International Port-City
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、神戸市をその沿革及び立地條件にかんがみて、わが国の代表的な国際港都としての機能を十分に発揮し得るよう建設することによつて、貿易、海運及び外客誘致の一層の振興を期し、もつてわが国の国際文化の向上に資するとともに経済復興に寄與することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to construct Kobe as a representative international port-city of our country which can fully discharge its functions as such, in view of its historical and geographical position, in order to promote international trade and maritime transportation and facilitate the visiting of foreign tourists, and thus to promote international culture as well as to contribute to economic rehabilitation.
(計画及び事業)
(Planning and Enterprise)
第二條 神戸市をわが国の代表的な国際港都として建設するための都市計画(以下「神戸国際港都建設計画」という。)は、都市計画法(大正八年法律第三十六号)第一條に定める都市計画の外、国際港都にふさわしい諸施設の計画を含むものとする。
Article 2. The city planning for the construction of Kobe as a representative international port-city of our country (hereinafter referred to as "the Kobe International Port-City Construction Planning" ) shall include the planning to provide facilities suitable as an international port-city besides the city planning as provided for in Article 1 of the City Planning Law (Law No.36 of 1919).
2 神戸国際港都建設計画は、前條の目的にてらして、特に外国人の日常生活様式及び事業経営方式を考慮に入れた国際的に高度の水準のものでなければならない。
2 The Kobe International Port-City Construction Planning shall be that of an international high standard, which especially takes into consideration foreigners'modes of living and of managing enterprises, in the light of the purpose mentioned in the preceding Article.
3 神戸市を国際港都として建設する都市計画事業(以下「神戸国際港都建設事業」という。)は、神戸国際港都建設計画を実施するものとする。
3 The enterprise to construct Kobe as an international port-city (hereinafter referred to as the "Kobe International Port-City Construction Enterprise" ) shall execute the Kobe International Port-city Construction Planning.
(事業の執行)
(Execution of Enterprise)
第三條 神戸国際港都建設事業は、神戸市の市長が執行する。
Article 3. The Kobe International Port-City Construction Enterprise shall be executed by the Mayor of Kobe City.
2 神戸市の市長は、地方自治の精神に則り、その住民の協力及び関係諸機関の援助により、神戸市をわが国の代表的な国際港都として完成することについて、不断の活動をしなければならない。
2 The Mayor of Kobe City shall continue his unremitting exertions to make complete Kobe City as a representative international port-city of our country, in conformity with the spirit of local autonomy, with the co-operation of the inhabitants and the assistance of the organs concerned.
(事業の援助)
(Assistance to Enterprise)
第四條 国及び地方公共団体の関係諸機関は、神戸国際港都建設事業が第一條の目的にてらして重要な意義をもつことを考え、その事業の促進と完成とにできる限りの援助を與えなければならない。
Article 4. The organs concerned of the state and the local public entities shall, by realizing the importance of the Kobe International Port-City Construction Enterprise in the light of the purpose mentioned in Article 1, give as much assistance as they can to expedite and accomplish the enterprise.
(事業の助成)
(Furtherance of Enterprise)
第五條 国は、神戸国際港都建設事業の用に供するため、必要があると認める場合においては、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第二十八條の規定にかかわらず、その事業の執行に要する費用を負担する公共団体に対し、普通財産を讓與することができる。
Article 5. The State may, when it deems it necessary for the furtherance of the Kobe International Port-City Construction Enterprise, donate ordinary assets, regardless of the provision of Article 28 of the State Property Law (Law No.73 of 1948), to the public entity which bears the expenses necessary for the said enterprise.
(報告)
(Report)
第六條 神戸市の市長は、神戸国際港都建設事業の進行状況を、少くとも六箇月ごとに、建設大臣に報告しなければならない。
Article 6. The Mayor of Kobe City shall report to the Minister of Construction at least every six months on the conditions of progress of the Kobe International Port-City Construction Enterprise.
2 内閣総理大臣は、毎年一回国会に対し、神戸国際港都建設事業の状況を報告しなければならない。
2 The Prime Minister shall report once a year to the Diet on the conditions of the Kobe International Port-City Construction Enterprise.
(法律の適用)
(Application of Laws)
第七條 神戸国際港都建設計画及び神戸国際港都建設事業については、この法律に特別の定めがある場合を除く外、特別都市計画法(昭和二十一年法律第十九号)及び都市計画法の適用があるものとする。
Article 7. With regard to the Kobe International Port-City Construction Planning and the Kobe International Port-City Construction Enterprise, the Special City Planning Law (Law No.19 of 1946) and the City Planning Law shall apply, unless otherwise provided for by this Law.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律施行の際、現に執行中の神戸特別都市計画事業は、これを神戸国際港都建設事業とみなす。
2. The Kobe Special City Planning Enterprise under execution at the time of enforcement of this Law shall be deemed to be the Kobe International Port-City Construction Enterprise.
3 この法律は、日本国憲法第九十五條の規定により、神戸市の住民の投票に付するものとする。
3. This Law shall be referred to the plebiscite of the inhabitants of Kobe City, in accordance with the provision of Article 95 of the Constitution of Japan.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takea
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru