熱海国際観光温泉文化都市建設法
法令番号: 法律第233号
公布年月日: 昭和25年8月1日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

熱海・伊東は観光温泉地として市の経済が観光業に依存しているが、増加する外国人観光客に対して現状の文化・施設面では十分な満足を与えられない状況にある。渡米議員団の報告でも日本の観光事業の貧弱さが指摘され、恒久平和のためにも観光事業の重要性が強調されている。国際的文化国家建設には観光事業が不可欠であり、別府に続き、東京に近い熱海・伊東も国際観光温泉文化都市として整備する必要がある。本法案により国家の援助と地元の協力で国際的観光地としての使命を果たし、世界文化の興隆と平和親善に貢献するとともに、外貨獲得による国家再建を目指す。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 建設委員会大蔵委員会連合審査会 第1号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年2月3日)
参議院
(昭和25年3月29日)
衆議院
(昭和25年4月18日)
(昭和25年4月18日)
参議院
(昭和25年4月27日)
(昭和25年4月29日)
衆議院
(昭和25年5月1日)
参議院
(昭和25年5月1日)
(昭和25年5月2日)
衆議院
(昭和25年5月3日)

第9回国会

衆議院
(昭和25年11月21日)
日本国憲法第九十五條の規定に基く熱海国際観光温泉文化都市建設法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Construction of Atami, International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年八月一日
This first day of the eighth month of the twenty-fifth year of Showa (August 1, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百三十三号
Law No.233
熱海国際観光温泉文化都市建設法
Law for Construction of Atami, International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、国際文化の向上を図り、世界恒久平和の理想を達成するとともに観光温泉資源の開発によつて経済復興に寄與するため、熱海市を国際観光温泉文化都市として建設することを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to construct Atami as an international sightseeing hot spring and cultural city in order to promote the international culture and to achieve the ideal of eternal peace of the world as well as to contribute to the economic rehabilitation through developing the sightseeing and hot spring resources.
(計画及び事業)
(Planning and Enterprise)
第二條 熱海国際観光温泉文化都市を建設する都市計画(以下「熱海国際観光温泉文化都市建設計画」という。)は、都市計画法(大正八年法律第三十六号)第一條に定める都市計画の外、国際観光温泉文化都市としてふさわしい諸施設の計画を含むものとする。
Article 2. The city planning for the construction of the International Sightseeing Hot Spring and Cultural City of Atami (hereinafter referred to as the Atami International Sightseeing Hot Spring and Cultural City Construction Planning) shall include the planning to have such various facilities as worthy as an international sightseeing hot spring and cultural city besides the city planning as provided for in Article 1 of the City Planning Law (Law No.36 of 1919).
2 熱海国際観光温泉文化都市を建設する都市計画事業(以下「熱海国際観光温泉文化都市建設事業」という。)は、熱海国際観光温泉文化都市建設計画を実施するものとする。
2 The city planning enterprise to construct the International Sightseeing Hot Spring and Cultural City of Atami (hereinafter referred to as "the Atami International Sightseeing Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise" ) shall be to put the Atami International Sightseeing Hot Spring and Cultural City Construction Planning into practice.
(事業の援助)
(Assistance to Enterprise)
第三條 国及び地方公共団体の関係諸機関は、熱海国際観光温泉文化都市建設事業が第一條の目的にてらし重要な意義をもつことを考え、その事業の促進と完成とにできる限りの援助を與えなければならない。
Article 3. The organs concerned of the Government and the local public entities shall, in view of the significance of the purpose, stipulated in Article 1, of the Atami International Sightseeing Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise, render every possible assistance to the expedition and perfection of the enterprise.
(特別の助成)
(Special Subsidies)
第四條 国は、熱海国際観光温泉文化都市建設事業の用に供するために必要があると認める場合においては、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第二十八條の規定にかかわらず、その事業の執行に要する費用を負担する公共団体に対し、普通財産を譲與することができる。
Article 4. Whenever it is deemed necessary for the execution of the Atami International Sightseeing Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise, the Government may transfer the common properties regardless of the provisions of Article 28 of the National Property Law (Law No.73 of 1948) to the public entities which will bear the expenses necessary for execution of this enterprise.
(報告)
(Report)
第五條 熱海国際観光温泉文化都市建設事業の執行者は、その事業がすみやかに完成するように努め、少くとも六箇月ごとに、建設大臣にその進行状況を報告しなければならない。
Article 5. The executors of the Atami International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise shall make efforts for expediting the perfection of that enterprise and shall submit reports on its progress to the Minister of Construction at least once every six months.
2 内閣総理大臣は、毎年一回国会に対し、熱海国際観光温泉文化都市事業の状況を報告しなければならない。
2 The Prime Minister shall report to the Diet once every year on the progress of construction of the Atami International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise.
(熱海市長の責務)
(Responsibility of the Mayor of Atami)
第六條 熱海市の市長は、その住民の協力及び関係諸機関の援助により、熱海国際観光温泉文化都市を完成することについて、不断の活動をしなければならない。
Article 6. The Mayor of Atami shall make constant activities for the perfection of the Atami International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City, with the cooperation of its inhabitants and by support of the organs concerned.
(法律の適用)
(Application of the Law)
第七條 熱海国際観光温泉文化都市建設計画及び熱海国際観光温泉文化都市建設事業については、この法律に特別の定めがある場合を除く外、都市計画法の適用があるものとする。
Article 7. Unless otherwise provided for in this Law, the City Planning Law shall be applicable to the Atami International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Planning and the Atami International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律は、日本国憲法第九十五條の規定により、熱海市の住民の投票に付するものとする。
2. This Law shall be referred to the plebiscite of the inhabitants of the City of Atami in accordance with the provisions of Article 95 of the Constitution of Japan.
3 この法律施行の際現に執行中の熱海都市計画事業は、これを熱海国際観光温泉文化都市建設事業とし、第二條第二項の趣旨に合致するように都市計画法第三條の規定による手続を経て、これを変更しなければならない。
3. The city planning projects and enterprise under execution in the city of Atami at the time of the enforcement of this Law shall be considered as the Atami International Sightseeing, Hot Spring and Cultural City Construction Enterprise and shall be modified, pursuant to Article 3 of the City Planning Law, so as through procedures as provided for in the purport as set forth in Article 2 paragraph 2 of this Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 黒川武雄
Minister of Welfare KUROKAWA Takeo
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
郵政大臣 田村文吉
Minister of Postal Services TAMURA Bunkichi
電気通信大臣 田村文吉
Minister of Telecommunications TAMURA Bunkichi
労働大臣 保利茂
Minister of Labor HORI Shigeru
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru