農産種苗法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第89号
公布年月日: 昭和25年4月1日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

農産種苗法の一部改正は、同法の運用をより合理的に推進するため、以下の三点の改正を行うものである。第一に、優良新品種種苗登録の対象範囲を、保証票添付が必要な種苗の範囲より広げ、花類その他の種苗にも及ぼすため、保証票添付を要する種苗を「保証種苗」として特に指定する。第二に、保証票への生産地記載について、市町村名から都道府県名へと変更する。第三に、新品種種苗登録の出願及び登録に際し、現行の無料制を改め、適当な手数料を徴収することとする。これらの改正により、種苗及び種苗業の改善を図るものである。

参照した発言:
第7回国会 参議院 農林委員会 第4号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年2月9日)
(昭和25年2月13日)
衆議院
(昭和25年2月21日)
(昭和25年2月24日)
参議院
(昭和25年2月28日)
(昭和25年3月1日)
衆議院
(昭和25年3月2日)
(昭和25年3月7日)
参議院
(昭和25年3月10日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
農産種苗法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Agricultural Seeds and Seedlings Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年四月一日
This first day of the fourth month of the twenty-fifth year of Showa (April 1, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第八十九号
Law No.89
農産種苗法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Agricultural Seeds and Seedlings Law
農産種苗法(昭和二十二年法律第百十五号)の一部を次のように改正する。
The Agricultural Seeds and Seedlings Law (Law No.115 of 1947) shall be partially amended as follows:
第一條第一項中「農林大臣の指定するものをいう。」を「農林大臣の指定するものをいい、保証種苗とは、種苗で農林大臣が証票を添附させるため特に指定するものをいう。」に改める。
In Article 1 paragraph 1, "is defined to mean anyone designated by the Minister of Agriculture and Forestry" shall be amended as "shall mean anyone designated by the Minister of Agriculture and Forestry, and the term," guaranteed seeds and seedlings "shall mean such seeds and seedlings as are specifically designated by the Minister of Agriculture and Forestry in order to have guarantee card attached."
第一條第二項、第二條から第六條まで及び第十三條中「種苗」を「保証種苗」に改める。
In Article 1 paragraph 2, Articles 2 to 6 inclusive and Article 13, "seeds and seedlings" shall be amended as "guaranteed seeds and seedlings."
第一條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 1:
第一條の二 この法律において、相続人又は一般承継人に関する規定は、相続人が二人以上あるときは、相続人の協議によつて定めたそのうち一人について適用する。但し、被相続人がそのうちの一人を指定したときは、その指定を受けた者について適用する。
Article 1-(2). In this Law, the provisions concerning the successor shall, in case there exist two successors or more, apply to one successor selected from among the said successors after due conference among themselves. However, the provisions shall apply to the designated person, when the person to be succeeded designates one of the successors.
第三條第二項中「市町村名」を「都道府県名」に改める。
In Article 3 paragraph 2, "the name of a city, town or village" shall be amended as "the name of To, Do, Fu or prefecture."
第七條第五項を次のように改める。
Article 7 paragraph 5 shall be amended as follows:
第一項の規定により種苗の名称の登録を出願する者は、一件につき二百円の出願料を納付しなければならない。
Any person who applies for the registration of a name of seed or seedling in accordance with the provision of paragraph 1 shall pay as an application fee 200 yen per application.
同條に第六項として次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added as paragraph 6 to the same Article:
第一項の規定による登録を受けた者は、二千円をこえない範囲内で種苗審査会が決定する額の登録料を納付しなければならない。
Any person who has received the registration in accordance with the provision of paragraph 1 shall pay, within the limit not exceeding 2,000 yen, as a registration fee an amount corresponding to that fixed by the Seeds and Seedlings Examination Committee.
第十條第一項第一号中「種苗業者」を「種苗の販売を業とする者」に改める。
In Article 10 paragraph 1 item (1), "a seed and seedling trademan" shall be amended as "any person who engages in the business of dealing in seeds and seedlings."
第十一條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added next to Article 11:
農林大臣は、前項第一号又は第四号から第六号までの規定による登録の取消をしようとするときは、当該登録を受けた者又はその一般承継人に対し、あらかじめ、その理由と認められる事項を文書をもつて通知し、当該登録を受けた者若しくはその一般承継人又はこれらの者の代理人が、種苗審査会において、弁明し、且つ、有利な証拠を提出する機会を與えなければならない。
The Minister of Agriculture and Forestry shall, in case he intends to effect the cancellation of the registration in accordance with the provisions in item (1) or item (4) to item (6) inclusive of the preceding paragraph, notify in advance the person who has received registration or his successor of the supposed reason in writing and give the person who has received registration or his successor or the representative the opportunity of making plea and submitting evidences favourable for himself in the Seeds and Seedlings Examination Committee.
第十三條第六号中「第十一條」の下に「第一項」を加える。
In Article 13 item (6), "paragraph 1" shall be added after "Article 11."
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru