建設省設置法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第163号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

行政機構の整備簡素化という政府の一般方針に基づき、建設省の機構改革を行うため本法案を提案した。主な改正点は、現在の6局体制を管理、河川、道路、都市、住宅の5局体制に再編し、管理局に営繕部を設置すること、建設工事本部を廃止してその事務を各局および地方建設局に統合すること、また、特別の職や付属機関、地方支分部局の組織権限等を設置法に明記することである。なお、建設省機構の根本的改正については今後の研究課題とした。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第14号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月25日)
参議院
(昭和24年4月26日)
(昭和24年4月28日)
衆議院
参議院
衆議院
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月14日)
参議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
建設省設置法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to Ministry of Construction Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百六十三号
Law No.163
建設省設置法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to Ministry of Construction Establishment Law
建設省設置法(昭和二十三年法律第百十三号)の一部を次のように改正する。
The Ministry of Construction Establishment Law (Law No.113 of 1948) shall partially be amended as follows:
第二條中「地方建設局」の下に「及び営繕支局」を加える。
In Article 2, "and a Building and Repairs Branch Office" shall be added next to "Regional Construction Bureaus."
第三條第三号を次のように改める。
Article 3 item (3) shall be amended as follows:
三 河川、道路その他建設省の所管に係る公共物とするための財産の取得並びに取得した財産の維持及び保存を行うこと。
(3) To acquire property to make it public property under the jurisdiction of the Ministry of Construction such as rivers, roads, etc., and to maintain and conserve the acquired property.
同條第五号の次に次の二号を加える。
The following two items shall be added next to item (5) of the said Article:
五の二 都市計画上、公園に関し調査を行い、その整備改善を図ること。
(5-2) To investigate and to promote arrangement and improvement as regards parks in connection with city planning;
五の三 公共空地及び保勝地に関し調査を行い、その整備、維持及び管理並びにこれらの助成及び監督を行い、並びに皇居外苑、新宿御苑及び京都御苑の整備に必要な建設業務を行うこと。
(5-3) To make investigations concerning public open spaces and landscape reservations, to arrange, maintain and manage them, to aid and supervise these works and to execute necessary construction works in arranging the former Outer Garden of the Imperial Palace, the former Shinjuku Imperial Garden and the former Kyoto Imperial Garden.
同條第六号を次のように改める。
Item (6) of the said Article shall be amended as follows:
六 屋外廣告物に関する事務を管理すること。
(6) To control affairs concerning outdoor advertisements.
同條第十一号中「運河」の下に「(港湾内のものを除く。)及び海岸堤防(港湾内のもので港湾施設に関係するものを除く。以下同じ。)」を加える。
In item (11) of the said Article, "(except those in harbors) and seashore embankments (except those in harbors and so connected with harbor facilities. The same hereinafter)" shall be added next to "canals."
同條第二十三号中「改善」の下に「、維持」を加える。
In item (23) of the said Article, "maintain" shall be added next to "improve."
同條第二十五号及び第二十六号を次のように改める。
Items (25) and (26) of the said Article shall be amended as follows:
二十五 建設業の発達及び改善を助長し、並びに建設業者の監督に関する事務を管理すること。
(25) To promote the development and improvement of construction contracting business, and to control affairs concerning the supervision of construction contractors:
二十六 國費の支弁に属する建物の営繕(郵政事業特別会計、電氣通信事業特別会計及び簡易生命保險及び郵便年金特別会計に属する現業関係の建物の営繕、受刑者を使用して実施する刑務所の営繕、学校の復旧整備のための営繕並びに一件につき総額百万円をこえない建物の修繕を除く。以下同じ。)に関する事務を行うこと。
(26) To perform construction and repairs of the buildings to be defrayed from the National Treasury (except construction and repairs of the buildings'for the "field" works belonging to the Postal Service Works Special Account, Telecommunication Works Special Account and Post Office Insurance and Annuity Works Special Account, those of prisons executed by employing prisoners, those for the rehabilitation and arrangement of schools, and repairs of buildings whose cost per project does not exceed \1,000,000. The same hereinafter).
同條第二十六号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to item (26) of the said Article:
二十六の二 公共團体、日本國有鉄道又は日本專賣公社の委託に基き、建設工事を行い、並びに建設工事用資材の加工及び建設工事用機械の修理に関する事務を行うこと。
(26-2) To execute constrution works as entrusted by public entities, the Japanese Government railroad or the Nippon Sembai Kosha (Monopoly Public Corporation of Japan), and to handle affairs concerning the processing of materials for construction works and the repairing of machines for construction works.
同條第二十九号中「処理すること。」を「処理し、並びに技術者の養成及び訓練を行うこと。」に改める。
In item (29) of the said Article, "to dispose......;" shall be amended as "to dispose......, and to educate and train technicians for such purposes."
同條第三十号を次のように改める。
Item (30) of the said Article shall be amended as follows:
三十 建設省の所管行政に関する啓発及び周知宣傳、部内の人事、会計及び庶務に関する事務を処理し、並びに職員に貸與する宿舍その他職員の厚生及び保健のために必要な施設を設け、且つ、これを管理すること。
(30) To perform enlightenment and publicity with respect to the administration under the jurisdiction of the Ministry of Construction, to dispose of affairs concerning the personnel, accounts and general affairs of the Ministry, and to provide and maintain housing to be rented to personnel and other facilities for the welfare and health of personnel.
同條第三十号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to item (30) of the said Article:
三十一 前各号に掲げるものの外、法律(法律に基く命令を含む。)に基き、建設省に属せしめられた事務を行うこと。
(31) In addition to those mentioned in the above items, to perform affairs with which the Ministry of Construction is charged by law (including orders issued thereunder).
第四條及び第五條を次のように改める。
Article 4 and 5 shall be amended as follows;
(本省の内部部局及び所掌事務)
(Internal Subdivisions of Ministry Proper and Their Functions)
第四條 本省に大臣官房及び左の五局を置く。
Article 4. The Ministry proper shall have the Minister's Secretariat and the following five Bureaus:
管理局
Management and Superintendence Bureau;
河川局
River Bureau;
道路局
Road Bureau;
都市局
City Bureau;
住宅局
Housing Bureau.
2 管理局に営繕部を置く。
2 The Management and Superintendence Bureau shall have Building and Repairs Division.
3 大臣官房においては、前條第二十八号及び第三十号に規定する事務をつかさどる。
3 The Minister's Secretariate shall take charge of the affairs prescribed in items (28) and (30) of the preceding Article.
4 管理局においては、前條第一号、第四号、第十七号、第二十五号、第二十六号及び第二十七号に規定する事務、同條第三号に規定する事務の総括、同條第二十六号の二に規定する事務(他の局の所掌に属するものを除く。)並びに同條第二十九号に規定する事務(試驗及び研究並びに技術者の養成及び訓練に関する事務を除く。)をつかさどる。
4 The Management and Superintendence Bureau shall take charge of the affairs prescribed in items (1), (4), (17), (25), (26) and (27) of the preceding Article, the coordination of the affairs prescribed in item (3) of the said Article, the affairs prescribed in item (26)-2 of the said Article (except those in the charge of each Bureau), and the affairs prescribed in item (29) of the said Article (except the affairs concerning the examination and study and concerning the education and training of technicians).
5 営繕部においては、前項に規定する事務のうち、第二十六号に規定する事務及び第二十六号の二に規定する事務で建物の建設に関するものをつかさどる。
5 The Building and Repairs Division shall, among the affairs prescribed in the preceding paragraph, take charge of those prescribed in item (26) of the said Article and the affairs prescribed in item (26)-2 of the said Article with respect to building construction.
6 河川局においては、前條第八号から第十二号までに規定する事務及び同條第十四号に規定する事務(道路の災害復旧工事の指導に関する事務を除く。)並びに同條第三号及び第二十六号の二に規定する事務でこれらに関するものをつかさどる。
6 The River Bureau shall take charge of the affairs prescribed in items (8) to (12) inclusive of the preceding Article, the affairs prescribed in item (14) of the said Article (except the affairs concerning the guidance in calamity-rehabilitation works of roads) and the affairs prescribed in items (3) and (26)-2 of the said Article with respect to these works.
7 道路局においては、前條第十三号、第十五号及び第十六号に規定する事務、同條第十四号に規定する事務のうち道路の災害復旧工事の指導に関する事務並びに同條第三号及び同條第二十六号の二に規定する事務で道路に関するものをつかさどる。
7 The Road Bureau shall take charge of the affairs prescribed in items (13), (15) and (16) of the preceding Article, the affairs concerning the guidance in calamity-rehabilitation works of roads among the affairs prescribed in item (14) of the said Article, and the affairs prescribed in items (3) and (26)-2 of the said Article with respect to road works.
8 都市局においては、前條第五号から第七号までに規定する事務並びに同條第二十号に規定する事務のうち市街地建築物法(大正八年法律第三十七号)による地域及び地区の指定に関する事務をつかさどる。
8 The City Bureau shall take charge of the affairs prescribed in items (5) to (7) inclusive of the preceding Article and the affairs concerning the designation of the districts and areas in accordance with the Urban Building Law (Law No.37 of 1919) among the affairs prescribed in item (20) of the said Article.
9 住宅局においては、前條第十八号、第十九号及び第二十一号から第二十四号までに規定する事務並びに同條第二十号に規定する事務(市街地建築物法による地域及び地区の指定に関する事務を除く。)をつかさどる。
9 The Housing Bureau shall take charge of the affairs prescribed in items (18), (19) and (21) to (24) inclusive of the preceding Article and the affairs prescribed in item (20) of the said Article (except the affairs concerning the designation of the districts and areas in accordance with the Urban Building Law).
(特別な職)
(Special Positions)
第五條 建設省に技監一人を置く。
Article 5. The Ministry of Construction shall have one Technical Supervisor.
2 技監は、上官を助け、建設省の所管行政に係る技術を統理する。
2 The Technical Supervisor shall assist his superior officials and supervise technique, concerning the administration under the jurisdiction of the Ministry of Construction.
3 河川局に次長一人を置く。
3 The River Bureau shall have one Deputy Chief of Bureau.
4 次長は、局長を助け、局務を整理する。
4 The Deputy Chief shall assist the Chief of Bureau and regulate the affairs of the Bureau.
第三章及び第四章を次のように改める。
Chapters III and IV shall be amended as follows:
第三章 附属機関
Chapter III. Auxiliary Organs
(附属機関)
(Auxiliary Organs)
第六條 第十條に規定するものの外、本省に左の附属機関を置く。
Article 6. In addition to those provided for in Article 10, the Ministry proper shall have the following auxiliary organs:
地理調査所
Geographical Survey Institute;
土木研究所
Public Works Research Institute;
建築研究所
Architectural Research Institute.
(地理調査所)
(Geographical Survey Institute)
第七條 地理調査所は、第三條第二号に規定する事務並びに同條第二十九号に規定する事務のうち測量に関する技術者の養成及び訓練をつかさどる機関とする。
Article 7. The Geographical Survey Institute shall be an organ which takes charge of the affairs prescribed in Article 3 item (2), and the education and training of technicians for land survey among the affairs prescribed in item (29) of the said Article.
2 地理調査所は、千葉縣に置く。
2 The Geographical Survey Institute shall be established in Chiba Prefecture.
3 地理調査所の内部組織は、建設省令で定める。
3 The internal organization of the Geographical Survey Institute shall be provided for by Ministry of Construction Ordinance.
(土木研究所)
(Public Works Research Institute)
第八條 土木研究所は、第三條第二十九号に規定する事務のうち土木に関する調査、試驗及び研究並びに技術者の養成及び訓練をつかさどる機関とする。
Article 8. The Public Works Research Institute shall be an organ which takes charge of investigation, examination and study concerning public works, and education and training of technicians for such purposes, among the affairs prescribed in Article 3 item (29).
2 土木研究所は、東京都に置く。
2 The Public Works Research Institute shall be established in Tokyo-to.
3 土木研究所の内部組織は、建設省令で定める。
3 The internal organization of the Public Works Research Institute shall be provided for by Ministry of Construction Ordinance.
(建築研究所)
(Architectural Research Institute)
第九條 建築研究所は、第三條第二十九号に規定する事務のぅち建築及び都市計画に関する調査、試驗及び研究並びに技術者の養成及び訓練をつかさどる機関とする。
Article 9. The Architectural Research Institute shall be an organ which takes charge of investigation, examination and study concerning building and city planning, and education and training of technicians for such purposes, among the affairs prescribed in Article 3 item (29).
2 建築研究所は、東京都に置く。
2 The Architectural Research Institute shall be established in Tokyo-to.
3 建築研究所の内部組織は、建設省令で定める。
3 The internal organization of the Architectural Research Institute shall be provided for by Ministry of Construction Ordinance.
(その他の附属機関)
(Other Auxiliary Organs)
第十條 左の表の上欄に掲げる機関は、本省の附属機関として置かれるものとし、その設置の目的は、それぞれ下欄に記載する通りとする。
Article 10. The organs entered in the left column of the following table shall be those established as auxiliary organs of the Ministry proper, the purpose of their establishment being given in the right column.
種類 目的
收用審査会 土地收用法(明治三十三年法律第二十九号)に基く権限を行うこと
中央建設業審議会 建設大臣の諮問に應じて建設業に関する重要事項を調査審議し、当該事項について関係行政廳に建議し、その他建設業法(昭和二十四年法律第百号)に基く権限を行うこと
官廳営繕審議会 建設大臣の諮問に應じて官廳建物(國家及び裁判所に属する建物を含む。)の営繕に関する重要事項を調査審議し、当該事項について関係機関に建議すること
河川審議会 建設大臣の諮問に應じて河川に関する重要事項を調査審議し、当該事項について関係行政廳に建議すること
道路審議会 建設大臣の諮問に應じて道路に関する重要事項を調査審議し、当該事項について関係行政廳に建議すること
都市計画審議会 都市計画に関する事項を調査審議し、当該事項について関係行政廳に建議し、その他都市計画法(大正八年法律第三十六号)及び同法に基く命令による権限を行うこと
住宅対策審議会 建設大臣の諮問に應じて住宅に関する重要事項を調査審議し、当該事項について関係行政廳に建議すること
測量審議会 測量に関する重要事項を調査審議し、当該事項について関係行政廳に建議し、その他測量法(昭和二十四年法律第百八十八号)に基く権限を行うこと
Name Purpose
Condemnation Examination Committee To exercise the powers based on the Land Condemnation Law (Law No.29 of 1900)
Central Construction Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Construction, upon major matters connected with construction contracting business, to make recommendations about such matters to administrative offices concerned and to exercise other powers based on the Construction Contractor Law (Law No.100 of 1949)
Government Office Building and Repairs Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Construction, upon major matters concerning the construction of Government office buildings (including building belonging to the Diet and law-courts) and to make recommendations about such matters to administrative offices concerned
River Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Construction, upon matters connected with rivers and to make recommendations about such matters to administrative offices concerned
Road Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Construction, upon major matters concerning roads, and to make recommendations about such matters to administrative organs concerned
City Planning Council To Study and deliberate upon matters concerning city planning, to make recommendations about such matters to administrative offices concerned, and to exercise other powers based on the City Planning Law (Law No.36 of 1919) and orders issued thereunder
Housing Council To study and deliberate, in response to inquiries of the Minister of Construction, upon major matters concerning housing, and to make recommendations about such matters to administrative offices concerned
Land Survey Council To study and deliberate upon major matters concerning land survey, to make recommendations about such matters to administrative offices concerned, and to exercise other powers based on the Land Survey Law (Law No.188 of 1949).
2 前項に掲げる附属機関の組織、所掌事務及び委員その他の職員については、法律(法律に基く命令を含む。)に別段の定がある場合を除く外、政令で定める。
2 The organization, responsibilities and councillors and other personnel of the auxiliary organs mentioned in the preceding paragraph shall be provided for by Cabinet Order unless provided for by law (including orders issued thereunder) separately.
第四章 地方支分部局
Chapter IV. Local Branch Offices
(地方建設局の所掌事務)
(Responsibilities of Regional Construction Bureau)
第十一條 地方建設局は、本省の所掌事務のうち、左に掲げる事務を分掌する。
Article 11. The Regional Construction Bureaus shall take charge of a part of the responsibilities of the Ministry proper, as follows:
一 河川、道路、砂防その他國の直轄の建設工事に関すること。
(1) To perform construction works under direct management of the Government relative to rivers, roads, sand-control, etc.;
二 國費の支弁に属する建物の営繕並びに公共團体、日本國有鉄道又は日本專賣公社の委託に基く建設工事、建設工事用資材の加工及び建設工事用機械の修理を行うこと。
(2) To perform construction and repairs of buildings to be defrayed from the National Treasury, construction works entrusted by public entities, the Japanese Government railroad or the Monopoly Public Corporation of Japan, processing of construction materials and repairs of machines for construction works;
三 國土計画及び地方計画に関する調査を行うこと。
(3) To make investigations concerning national and regional land planning.
(名称、位置及び所管区域)
(Names, Locations and Areas of Jurisdiction)
第十二條 地方建設局の名称、位置及び所管区域は、左の通りとする。
Article 12. The names of Regional Construction Bureaus, their locations and areas of jurisdiction shall be as follows:
名称 位置 所管区域
東北地方建設局 仙台市 青森縣、岩手縣、宮城縣、秋田縣、山形縣、福島縣
関東地方建設局 船橋市 茨城縣、栃木縣、群馬縣、埼玉縣、千葉縣、東京都、神奈川縣、山梨縣、新潟縣、長野縣
中部地方建設局 名古屋市 岐阜縣、静岡縣、愛知縣、三重縣、富山縣、石川縣
近畿地方建設局 大阪市 滋賀縣、京都府、大阪府、兵庫縣、奈良縣、和歌山縣、福井縣
中國四國地方建設局 廣島市 鳥取縣、島根縣、岡山縣、廣島縣、山口縣、徳島縣、香川縣、愛媛縣、高知縣
九州地方建設局 福岡市 福岡縣、佐賀縣、長崎縣、熊本縣、大分縣、宮崎縣、鹿兒島縣
Name Location Area of Jurisdiction
Tohoku Regional Construction Bureau Sendai-shi Aomori, Iwate, Miyagi, Akita, Yamagata and Fukushima Prefectures
Kanto Regional Construction Bureau Funabashi-shi Tokyo-to, Ibaragi, Tochigi, Gumma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi, Niigata and Nagano Prefectures
Chubu Regional Construction Bureau Nagoya-shi Gifu, Shizuoka, Aichi, Mie, Toyama and Ishikawa Prefectures
Kinki Regional Construction Bureau Osaka-shi Shiga, Kyoto, Osaka, Hyogo, Nara, Wakayama and Fukui Prefectures
Chugoku-Shikoku Regional Construction Bureau Hiroshima-shi Tottori, Shimane, Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Tokushima, Kagawa, Ehime and Kochi Prefectures
Kyushu Regional Construction Bureau Fukuoka-shi Fukuoka, Saga, Nagasaki, Kumamoto, Oita, Miyazaki and Kagoshima Prefectures
2 建設大臣は、工事の区域が二以上の地方建設局の所管区域にわたる場合等必要があると認める場合においては、前項の規定にかかわらず、一の地方建設局をして他の地方建設局の所管区域において工事を実施させることができる。
2 In case the area of a work extends over areas under the jurisdiction of two or more Regional Construction Bureaus and in other cases where the Minister of Construction deems it necessary, he may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, cause a Regional Construction Bureau to execute the work in the area or areas under the jurisdiction of other Regional Construction Bureau or Bureaus.
(内部部局)
(Internal Subdivisions)
第十三條 地方建設局に、左の四部を置く。
Article 13. A Regional Construction Bureau shall have the following four Divisions:
庶務部
General Affairs Division;
工務部
Engineering Affairs Division;
企画部
Planning Division;
営繕部
Building and Repairs Division.
2 前項に定めるものの外、地方建設局の内部組織の細目は、建設省令で定める。
2 In addition to the provisions of the preceding paragraph, the details of the organization of internal subdivisions of the Regional Construction Bureaus shall be provided for by Ministry of Construction Ordinance.
(営繕支局)
(Building and Repairs Branch Office)
第十四條 営繕支局は、本省管理局営繕部の所掌事務のうち北海道における事務を分掌する。
Article 14. The Building and Repairs Branch Office shall administer a part of the affairs connected with Hokkaido among the affairs under the jurisdiction of the Building and Repairs Division, the Management and Superintendence Bureau of the Ministry proper.
2 営繕支局は、北海道に置く。
2 The Building and Repairs Branch Office shall be established in Hokkaido.
3 営繕支局の内部組織は、建設省令で定める。
3 The internal organization of the Building and Repairs Branch Office shall be provided for by Ministry of Construction Ordinance.
(事務所)
(Sub-branches)
第十五條 建設大臣は、局務の一部を分掌させるため、所要の地に地方建設局又は営繕支局の事務所を設置することができる。その名称、位置及び所掌事務の範囲は、建設省令で定める。
Article 15. The Minister of Construction may establish Sub-branches of Regional Construction Bureaus or of Building and Repairs Branch Office at places where needed, for the purpose of charging them with a part of the affairs of the Bureaus or the Branch Office. Their names, locations, areas of jurisdiction and scope of functions shall be provided for by Ministry of Construction Ordinance.
第五章 職員
Chapter V. Personnel
(職員)
(Personnel)
第十六條 建設省に置かれる職員の任免、昇任、懲戒その他人事管理に関する事項については、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の定めるところによる。
Article 16. With respect to appointment, dismissal, promotion, disciplinary punishment and other matters concerning personnel administration of the Ministry of Construction, the provisions of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) shall apply.
(定員)
(Fixed Number)
第十七條 建設省に置かれる職員の定員は、別に法律で定める。
Article 17. The fixed number of personnel for the Ministry of Construction shall be provided for by law separately.
附則中第八條及び第九條をそれぞれ第十八條及び第十九條とし、第十條から第十六條までを削る。
In Supplementary Provisions Articles 8 and 9 shall be Article 18 and Article 19 respectively, and Articles 10 to 16 inclusive shall be deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。但し、附則第二項の規定は、昭和二十三年九月一日から適用する。
1. This Law shall come into force as from June 1, 1949. However, the provisions of paragraph 2 of the Supplementary Provisions shall apply as from September 1, 1948.
2 昭和二十三年八月三十一日に、建設省建築出張所の用に供していた國の所有に属する物品は、当該建築出張所所在の都道府縣に讓與するものとする。
2. The articles owned by the State which were being used by a Building Branch Office of the Ministry of Construction on August 31, 1948 shall be transferred to the prefecture where the said Building Branch Office was located.
3 都市計画法の一部を次のように改正する。
3. The City Planning Law shall partially be amended as follows:
「都市計画委員会」を「都市計画審議会」に改める。
"The City Planning Commission" shall be amended as "the City Planning Council."
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru