統計法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第132号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

国家行政組織法の公布に伴い、統計委員会の組織及び権限を法律で規定する必要が生じたこと、また地方自治法や地方財政法など統計法制定後に新たに制定された法律に対応するため、所要の改正を行うものである。具体的には、統計委員会に委員長制度を導入し、常任委員制度を設けて事務の効率化を図るとともに、日本官庁統計の改善・発達に関する責任官庁である旨を明記した。また、指定統計調査に関する事務の地方公共団体への委任根拠の法定化、統計官及び統計主事の資格規定の法律化、地方財政法に基づく経費負担の統一化などを行うものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第13号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年4月21日)
衆議院
(昭和24年4月22日)
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月14日)
参議院
(昭和24年5月21日)
(昭和24年5月22日)
衆議院
(昭和24年5月24日)
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
統計法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Statistics Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百三十二号
Law No.132
統計法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Statistics Law
統計法(昭和二十二年法律第十八号)の一部を次のように改正する。
A part of the Statistics Law (Law No.18 of 1947) shall be amended as follows:
第二條中「公共團体」を「地方公共團体」に改める。
In Article 2, "public corporation" shall be amended as "local public entity" .
第三條第二項中「命令」の下に「(地方公共團体の長の定める規則を含む。)」を加え、同條に次の一項を加える。
In Article 3 paragraph 2, "(including regulations which the chief of the local public entity makes)" shall be added next to "ordinances" , and the following one paragraph shall be added to the same Article:
主務大臣が前項の規定による命令を制定し、改正し、又は廃止しようとするときは、あらかじめ、統計委員会に協議しなければならない。地方公共團体の長が前項の規則を制定し、改正し、又は廃止しようとするときも、同樣とする。
In case the competent Minister intends to establish, amend or abrogate the ordinances mentioned in the preceding paragraph, he shall confer with the Statistics Commission beforehand. The same shall apply in case the chief of the local public entity intends to make, amend or abrogate the regulations mentioned in the preceding paragraph.
第五條中「政府」の下に「又は地方公共團体の長」を加える。
In Article 5, "or the chief of the local public entity" shall be added next to "Government" .
第六條を次のように改める。
Article 6 shall be amended as follows:
(統計委員会)
(Statistics Commission)
第六條 この法律の目的を達成するため、総理府の外局として統計委員会を置く。
Article 6. In order to accomplish the purpose of this Law, the Statistics Commission shall be set up as the external organ of the Prime Minister's Office.
統計委員会は、この法律の他の規定に定めるものの外、左に掲げる事務をつかさどる。
The Statistics Commission shall, besides those prescribed in other provisions of this Law, be in charge of the following affairs:
一 統計及び統計制度の改善発達に関する基本的事項を企画すること。
(1) Planning for the fundamental matters relating to the improvement and development of statistics and the statistical system;
二 統計調査の審査、基準の設定及び総合調整を行うこと。
(2) Examination, setting up of the standard and coordination and integration of the statistical investigation;
三 統計機関の機構、定員及び運営に関して調査及び研究を行うこと。
(3) Survey and study of the structure, fixed number of personnel and management of statistical organs;
四 統計職員の養成の企画及び檢定を行うこと。
(4) Planning for the training of the statistical staff and the examination thereof;
五 各廳統計主任者の招集及び会議に関する事務を行うこと。
(5) Summons of the persons in charge of statistics of various administrative organs, and the business relating to the meeting;
六 統計知識の普及及び宣傳並びに國際統計事務の統轄その他統計の改善発達に関する事務を行うこと。
(6) Diffusion and propagation of statistical knowledge, control over the international statistical business and other business concerning improvement and development of statistics;
七 所掌事務を行うため必要な人事会計その他の庶務に関する事務を行うこと。この場合において、人事に関する事務は、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)及びこれに基く命令、規則等に從つて処理されなければならない。
(7) Performing the business relating to the personnel affairs'accounts and other miscellaneous business necessary for administering the affairs in charge. In this case, the business relating to the personnel affairs shall be performed in accordance with the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) and orders and regulations issued thereunder.
第六條の次に次の三條を加える。
The following three Articles shall be added next to Article 6:
第六條の二 統計委員会は、前條に掲げる事務を遂行するため、この法律の他の規定に定めるものの外、左に掲げる権限を有する。但し、その権限の行使は、法律(法律に基く命令を含む。)に從つてなされなければならない。
Article 6-(2). For the purpose of carrying out the affairs provided for in the preceding Article, the Statistics Commission shall, besides those prescribed in other provisions of this Law, have the power as listed below. Such power shall, however, be exercised in accordance with law (including orders issued thereunder):
一 統計機関の機構、定員及び運営に関し、各行政機関又は地方公共團体の長に対し、連絡及び勧奬を行うこと。
(1) To maintain contact with and make recommendation to the chief of each administrative organ or the local public entity concerning the structure, fixed number of personnel and management of the statistical organs;
二 統計及び統計制度の改善発達に関し、随時内閣総理大臣に意見を上申し、又は関係各大臣に建議すること。
(2) To submit its opinion to the Prime Minister or make proposals to the Minister concerned at any time concerning the improvement and development of statistics and the statistical system;
三 所掌事務に関し必要があると認めるときは、各行政機関の長又はその他のものに対し、資料及び報告の提出並びに説明を求めること。
(3) To require the chief of each administrative organ and others to submit the materials and reports and to require explanation, in case the Statistics Commission deems it necessary to do so concerning the affairs in charge;
四 前各号に掲げるものの外、法律(法律に基く命令を含む。)に基き、統計委員会に属せしめられた権限を行うこと。
(4) To exercise the power conferred upon the Statistics Commission in accordance with law (including orders issued thereunder) besides those prescribed in each of the preceding items.
第六條の三 統計委員会に事務局を置く。
Article 6-(3). The Statistics Commission shall have the Executive Office.
第六條の四 統計委員会に委員十五人を置き、うち一人を委員長とする。
Article 6-(4). The Statistics Commission shall have fifteen (15) members, one of whom shall be the chairman.
委員は、統計に関し学識経驗のある者のうちから、内閣総理大臣の申出により、内閣が命ずる。この場合において、学識経驗のある者のうちには文部教官及び関係各行政機関の官吏をも含むものとし、行政機関の統計主管部局の官吏が委員に命ぜられる場合においては、その数は、七人をこえることができない。
The members shall be appointed by the Cabinet from among persons of learning and experience in statistics on the recommendation of the Prime Minister. In this case, the educational officials and the officials of each administrative organ concerned shall be included in the persons of learning and experience. And in case the officials of subdivisions in charge of statistics of administrative organs are appointed members, they shall not exceed seven (7) in number.
委員の任期は、二年とする。但し、特別の事由がある場合においては、任期中これを解任することができる。
The term of office of the members shall be two (2) years, provided that they may be dismissed during their term if there arises a special incident.
委員長は、委員のうちから互選された者について、内閣総理大臣が衆議院の同意を得て命ずる。
The person elected from among the members by mutual vote shall be appointed the chairman by the Prime Minister with the approval of the House of Representatives.
委員長は、会務を総理し、委員会を代表する。
The chairman shall preside over the business of the Commission, and represent the Commission.
委員のうち、三人以内の者を常任委員とすることができる。常任委員は、委員長が指名する。
Of the members, the persons not exceeding three (3) in number may be the standing members. The standing members shall be designated by the chairman.
委員長に事故があるときは、委員長があらかじめ指名した順序により、常任委員が、その職務を代理する。
In case the chairman is prevented from performing his duties, the standing member shall act for him according to the order previously designated by him.
第七條の見出しを「(指定統計調査の承認及び実施)」に改め、同條第三項を次のように改める。
The heading of Article 7 shall be amended as "(Approval and conducting of the investigation of the designated statistics)" , and paragraph 3 of the same Article shall be amended as follows:
統計委員会は、必要があると認めたときは、関係各行政機関又は地方公共團体の長に対し、指定統計調査の実施、変更又は中止を求めることができる。
The Statistics Commission may, if necessary, require the chief of each administrative organ concerned and local public entity to conduct, alter or suspend the investigation of the designated statistics.
第八條の見出しを「(指定統計調査以外の統計調査)」に改め、同條に次の一項を加える。
The heading of Article 8 shall be amended as "(Statistical investigation other than that of the designated statistics)" , and the following one paragraph shall be added to the same Article:
統計委員会は、必要と認めたときは、関係各行政機関又は地方公共團体の長に対し、指定統計調査以外の統計調査の変更又は中止を求めることができる。
The Statistics Commission may, if necessary, require the chief of each administrative organ concerned or local public entity to alter or suspend the statistical investigation other than that of the designated statistics.
第九條及び第十條を次のように改める。
Article 9 and Article 10 shall be amended as follows:
(指定統計調査の事務の監査)
(Supervision of business of investigation of designated statistics)
第九條 統計委員会は、必要と認めたときは、関係各行政機関の長又はその他のものの行う指定統計調査の実施の状況を監査し、改善の必要があると認めたときは、意見を内閣総理大臣に上申し、又はこれらのものに対して、その改善につき勧告することができる。
Article 9. The Statistics Commission may, if necessary, supervise the actual manners of investigation of the designated statistics conducted by the chief of each administrative organ concerned or others, and if improvement is deemed necessary, may submit its opinion to the Prime Minister or advise them on the improvement.
(統計官及び統計主事)
(Statistical officers and directors)
第十條 指定統計調査に関する事務に從事せしめるため、総理府、法務府及び各省の部内に統計官を置くことができる。
Article 10. For the purpose of engaging in the business of the investigation of the designated statistics, the statistical officers may be posted in the Prime Minister's Office, the AttorneyGeneral's Office and each Ministry.
指定統計調査に関する事務に從事せしめるため、地方公共團体に統計主事を置く。
For the purpose of engaging in the business of the investigation of the designated statistics, the statistical directors shall be posted in each local public entity.
統計官及び統計主事以外の者は、指定統計調査の事務に從事することはできない。但し、統計委員会の承認を得た場合は、この限りでない。
The persons other than the statistical officers or the statistical directors shall not engage in the business of the investigation of the designated statistics. However, this paragraph shall not apply in case the approval of the Statistics Commission is given.
統計官又は統計主事は、上官又は上司の命を受けて、指定統計調査その他の統計調査の事務に從事する。
The statistical officers or statistical directors, under the direction of the superiors or officials, shall engage in the business of the investigation of the designated statistics and other statistics.
統計官は、國家公務員法の定めるところにより、第一項に定める行政機関の長が命ずる。
The statistical officers, in accordance with the provisions of the National Public Service Law, shall be appointed by the chief of the administrative organs mentioned in paragraph 1.
統計主事は、左の各号の一に掲げる資格を有する官吏又は吏員のうちから、地方公共團体の長が命ずる。
The statistical directors shall be appointed by the chief of the local public entity from among the national government officials or local public officials who fall under one of the following qualifications:
一 統計調査に関する事務に官吏又は吏員として通算して二年以上從事したこと。但し、統計主事に命ずる場合においては、あらかじめ統計委員会がその事実を認定することを要するものとする。
(1) The national government or local public officials who have been engaged in the business of the statistical investigation for more than two years. In case of appointing the statistical directors, however, the Statistics Commission shall confirm the above requirement beforehand;
二 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)又は旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学の学部で統計学を履修し、又は数学を專修する学科を修め、学士と称し得ること。
(2) The persons who studied statistics or made a special study of mathematics at the university or college established in accordance with the School Education Law (Law No.26 of 1947) or the former College and University Ordinance (Imperial Ordinance No.388 of 1918), and may be entitled to a bachelor's degree;
三 旧專門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による專門学校又は文部大臣がこれと同等以上と認定した学校で統計学を履修し、若しくは数学を專修する学科を修め、卒業したこと。
(3) The persons who studied statistics or made a special study of mathematics at the special school established in accordance with the former Higher Technical School Ordinance (Imperial Ordinance No.61 of 1903) or the school recognized by the Minister of Education as equal or higher in standard than the abovementioned school, and finished the course of the above school;
四 統計委員会が指定した統計職員養成機関若しくは統計講習会の課程を修了したこと又は別に定める統計に関する國家試驗に合格したこと。
(4) The persons who have finished the course of the training school established for the statistical staff or the short course on statistics which have been appointed by the Statistics Commission, or the persons who have passed the state examination on statistics to be held in accordance with the regulations especially made for the purpose;
五 前各号に掲げる資格の外、統計委員会が統計調査に從事するに適当な資格を有すると認定したこと。
(5) Besides the persons mentioned in each of the preceding items, the persons who are recognized by the Statistics Commission as having the competent qualification for engaging in the statistical investigation.
第十一條第一項中「前條第一項の統計官又は同條第二項の公共團体の吏員」を「統計官又は統計主事」に、同條第二項中「統計官以外の者」を「統計主事」に改める。
In Article 11 paragraph 1, "statistical officers and officials of public body prescribed respectively in paragraphs 1 and 2 of the preceding Article" shall be amended as "statistical officers or statistical directors" , and in paragraph 2 of the same Article, "staff other than the statistical officer" shall be amended as "statistical directors" .
第十二條第一項中「政府」の下に「又は地方公共團体の長」を、同條第二項中「命令」の下に「(地方公共團体の長の定める規則を含む。)」を加える。
In Article 12 paragraph 1, "or the chief of the local public entity" shall be added next to "Government" , and in paragraph 2 of the same Article, "(including regulations which the chief of the local public entity makes)" shall be added next to "ordinance" .
第十三條中「第十條第一項、第二項及び第四項並びに」を「第十條第一項に規定する者、同條第二項に規定する者、同條第三項但書に該当する者及び」に改める。
In Article 13, "The person mentioned in paragraphs 1, 2 and 4 of Article 10 and" shall be amended as "The persons mentioned in paragraphs 1 and 2 of Article 10 and the persons who fall under the proviso to paragraph 3 of the same Article and the persons mentioned in" .
第十七條を削り、第十八條を第十九條とし、第十九條第一項中「統計官」の下に、「統計主事」を加え、同條を第二十條とし、第十六條の次に次の二條を加える。
Article 17 shall be deleted, and Article 18 shall be made Article 19. In Article 19 paragraph 1, "statistical directors" shall be added next to "statistical officers" . Article 19 shall be made Article 20, and the following two Articles shall be added next to Article 16:
(指定統計調査の実施に対する協力)
(Cooperation for conducting the investigation of the designated statistics)
第十七條 指定統計調査の実施者が、その指定統計調査を行うに際して必要があると認めるときは、関係各行政機関の長又はその他のものに対し、調査、報告その他の協力を求めることができる。
Article 17. The person conducting the investigation of the designated statistics may require the investigation, report and other cooperation from the chief of the administrative organ concerned and others, if he deems it necessary to do so in conducting the investigation of the designated statistics.
(指定統計調査に関する事務の委任)
(Entrusting of the business of the investigation of the designated statistics)
第十八條 政府は、政令の定めるところにより、指定統計調査に関する事務の一部を地方公共團体の長に委任することができる。
Article 18. The Government may entrust the chief of the local public entity with a part of the business concerning the investigation of the designated statistics in accordance with the provisions of the Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から、施行する。
1 This Law shall come into force as from June 1, 1949.
2 この法律施行の際國会が閉会中である場合においては、内閣総理大臣は、改正後の統計法第六條の四第四項の規定にかかわらず、衆議院の同意を得ないで委員会の最初の委員長を任命することができる。
2 In case the Diet is out of session at the time of enforcement of the Law, the Prime Minister may appoint the first chairman of the Statistics Commission without obtaining the approval of the House of Representatives, notwithstanding the provisions of Article 6-(4) paragraph 4 of the Statistics Law.
3 内閣総理大臣は、前項の規定により委員会の最初の委員長を任命したときは、任命の後最初に國会が召集された場合、前項の任命について、衆議院の承認を求めなければならない。その承認が得られなかつたときは、委員長は、委員長たる地位を失う。
3 In case the Prime Minister appointed the first chairman of the Commission in accordance wht the provisions of the preceding paragraph, hei shall obtain the approval of the House of Representatives on the said appointment in the first session of the Diet after the appointment. In case the ex post facto approval is not obtained, the chairman shall lose the chairmanship.
4 特別職の職員の俸給等に関する法律(昭和二十三年法律第二百六十八号)の一部を次のように改正する。
4 A part of the Law concerning Salary and Other Compensations for National Public Service Personnel in the Special Government Service (Law No.268 of 1948) shall be amended as follows:
第一條第十三号の二の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to Article 1 item 13-(2):
十三の三 統計委員会委員長
13-(3). Chairman of the Statistics Commission.
第二條第一項及び第七條中「第十三号の二」を「第十三号の三」に改める。
In Article 2 paragraph 1 and Article 7, "item 13-(2)" shall be amended as "item 13-(3)"
別表中
外國爲替管理委員会委員長 三〇、四〇〇円
外國爲替管理委員会委員長 三〇、四〇〇円
統計委員会委員長
に改める。
In the Annexed Table,
"Chairman of Foreign Exchange Control Commission \30,400"
shall be amended as
"Chairman of Foreign Exchange Control Commission \30,400"
Chairman of Statistics Commission
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
文部大臣 高瀬莊太郎
Minister of Education TAKASE Sotaro
厚生大臣 林讓治
Minister of Welfare HAYASHI Joji
農林大臣 森幸太郎
Minister of Agriculture and Forestry MORI Kotaro
通商産業大臣 稻垣平太郎
Minister of International INAGAKI Heitaro
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportations OYA Shinzo
逓信大臣 小澤佐重喜
Minister of Communication OZAWA Saeki
労働大臣 鈴木正文
Minister of Labor SUZUKI Masabumi
建設大臣 益谷秀次
Minister of Construction MASUTANI Shuji