賠償庁臨時設置法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第130号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

賠償庁は総理庁の外局として設置されているが、賠償関係事務と特殊財産関係事務は密接な関連性を持ち、在京各国代表部や総司令部でも両者を一体的に扱っていることから、日本政府も行政機構刷新整理の一環として、外務省特殊財産局の事務全部と大蔵省管理局の所掌事務の一部を賠償庁に統合することとした。これに伴い、賠償庁臨時設置法の所管事務規定に新たな3号を追加し、次長に関する規定を設置法に盛り込むとともに、特殊財産部の新設と従来の賠償関係事務を賠償部にまとめる組織改編を行うため、所要の改正を行う必要が生じたことから、本法案を提案するものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 内閣委員会 第14号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月25日)
参議院
(昭和24年4月28日)
衆議院
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月18日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月20日)
参議院
(昭和24年5月22日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
賠償廳臨時設置法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law for Temporary Establishment of the Reparations Agency.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百三十号
Law No.130
賠償廳臨時設置法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law for Temporary Establishment of the Reparations Agency
賠償廳臨時設置法(昭和二十三年法律第三号)の一部を次のように改正する。
The Law for Temporary Establishment of the Reparations Agency (Law No.3 of 1948) shall be partially amended as follows:
第一條に次の三号を加える。
The following three items shall be added to Article 1:
五 連合國最高司令官の管理に係る財産(但し、賠償物件を除く。以下「特殊財産」という。)に関し連合國最高司令官が発する指令を実施するための企画立案に関する事項
(5) To make plans for the enforcement of the directives issued by the Stipreime Commander for the Allied Powers concerning the property in his custody (excluding the reparations equipment;hereinafter referred to to as "civil property" );
六 特殊財産に関する関係行政機関の事務の綜合調整及び推進に関する事項
(6) To adjust, coordinate and expedite the affairs relative to civil property of the administrative organs concerned;
七 特殊財産の調査、管理及び処理に関する事項(但し、他の行政機関の所管に属するものを除く。)
(7) To investigate, keep in custody and dispose the civil property (excepting matters coming under the jurisdiction of other administrative organs).
第二條第三項を削る。
Article 2 paragraph 3 shall be deleted.
第三條を次のように改める。
Article 3 shall be amended as follows:
第三條 賠償廳に、次長一人を置く。
Article 3. The Reparations Agency shall have one Deputy Director.
次長は、長官を助けて廳務を掌理する。
The Deputy Director shall assist the Director in the management of the affairs of the Agency.
第三條の次に次の六條を加える。
The following seven Articles shall be added next to Article 3:
第四條 賠償廳に長官官房及び左の二部を置く。
Article 4. The Reparations Agency shall have the Director's Secretariat and the following two Divisions:
賠償部
Reparations Division
特殊財産部
Civil Property Division
第五條 長官官房においては、人事、文書、会計及び庶務に関する事務を掌る。
Article 5. The Director's Secretariat shall take charge of the affairs relative to personnel, official documents, accounts and the miscellaneous affairs.
第六條 賠償部においては、第一條第一号から第四号までの事務を掌る。
Article 6. The Reparations Division shall take charge of the affairs enumerated under Article 1 items (1) to (4) inclusive.
第七條 特殊財産部においては、第一條第五号から第七号までの事務を掌る。
Article 7. The Civil Property Division shall take charge of the affairs enumerated under Article 1 items (5) to (7) inclusive.
第八條 賠償廳長官は、その所掌事務で連絡調整事務局が分掌するものについて、連絡調整事務局の長を指揮監督する。
Article 8. The Director of the Reparations Agency shall direct and supervise the chiefs of the Liaison and Coordination Offices concerning the business under his jurisdiction which is partly taken charge of by such offices.
2 賠償廳長官は、第一條第七号に規定する事務で財務部及び税務署が分掌するものについて財務部長及び税務署長を指揮監督する。
2. The Director of the Reparations Agency shall direct and supervise the Chiefs of Finance Offices and the Chiefs of Taxation Offices concerning the business prescribed in Article 1 item (7), which is partly taken charge of by such offices.
第九條 賠償廳に置かれる職員の任免、昇任、懲戒その他人事管理に関する事項については、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の定めるところによる。
Article 9. With respect to the appointment, dismissal, promotion, disciplinary punishment and other matters concerning the personnel administration of Reparations Agency, the provisions of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947) shall apply.
第十條 賠償廳に置かれる職員の定員は、別に法律で定める。
Article 10. The fixed number of personnel of the Reparations Agency shall be prescribed by law separately.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from une 1, 1949.
2 賠償廳臨時設置法施行令(昭和二十三年政令第二十一号)は、廃止する。
2 The Enforcement Order for the Law for Temporary Establishment of the Reparations Agency (Cabinet Order No.21 of 1948) shall be abolished.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato