民法等の一部を改正する法律
法令番号: 法律第115号
公布年月日: 昭和24年5月28日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

民法等の一部を改正する法律案の提案理由は以下の通りです。民法改正では、先取特権の順位について、雇人の給料を葬式費用より優先させる変更を行う。これは勤労者の生活確保の観点から、商法における会社使用人の給料の規定との均衡を図るためである。また、雇人給料の先取特権について、従来の50円という金額制限を撤廃する。民事訴訟法改正では、差押禁止物の範囲を拡大し、従来の官吏・神職等の職務上の収入に加えて、工員・労務者・雇人等の給料等も保護対象とする。これらの改正は勤労者の生活擁護を目的とするため、公布日から施行することとする。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 法務委員会 第12号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年4月26日)
衆議院
(昭和24年4月27日)
参議院
(昭和24年4月28日)
衆議院
(昭和24年5月6日)
参議院
(昭和24年5月10日)
衆議院
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月12日)
参議院
(昭和24年5月16日)
(昭和24年5月18日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
民法等の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Civil Code, etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月二十八日
This twenty-eighth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 28, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百十五号
Law No.115
民法等の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Civil Code, etc.
第一條 民法(明治二十九年法律第八十九号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Civil Code (Law No.89 of 1896) shall partially be amended as follows:
第三百六條中第二号を第三号とし、第三号を第二号とする。
In Article 306, item 2 and item 3 shall respectively be changed to item 3 and item 2.
第三百八條を第三百九條とし、第三百九條中但書を削り、同條を第三百八條とする。
Article 308 shall read Article 309 and Article 309 (the proviso thereto being deleted) shall read Article 308.
第二條 民事訴訟法(明治二十三年法律第二十九号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Code of Civil Procedure (Law No.29 of 1890) shall partially be amended as follows:
第五百七十條第一項第六号を次のように改める。
Article 570 paragraph 1 item 6 shall read as follows:
第六 第六百十八條第一項第五号及ヒ第六号ニ掲クル收入ニシテ差押ヲ受ケサル金額但シ差押ヨリ次期ノ收入ノ支拂マテノ日數ニ應シテ之ヲ計算ス
6 Of an income mentioned in items 5 and 6 of the first paragraph of Article 618, the amount of money not to be seized, it being computed according to the number of days from the date of seizure to the next payday.
第六百十八條第二項中「一ケ年間ニ受ク可キ総額ノ四分ノ三ヲ超過スル部分ニ限リ」を「其支拂期ニ受クヘキ金額ノ四分ノ一ニ限リ」に改める。
In Article 618, paragraph 2, "only the portion which exceeds three-fourths of the total amount to be received in a year" shall read "only the portion which is one-fourth of the amount of money to be received at the date of payment."
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru