皇族の身分を離れた者及び皇族となつた者の戸籍に関する法律の一部を改正する法律
法令番号: 法律第73号
公布年月日: 昭和24年5月19日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

皇族の身分を離れた者及び皇族となった者の戸籍に関する法律は、皇室典範の附属法及び戸籍法の特別法として制定されたが、旧戸籍法を基礎としているため、新戸籍法の建前に沿うよう改正する必要がある。新戸籍法は、「一つの夫婦及びこれと氏を同じくする子」を戸籍編製の単位とし、三代同籍を避ける建前をとっており、また婚姻により氏を改めた者が離婚等で復籍する場合、新戸籍編製の申出が可能となっている。これらの点について現行法を新戸籍法の建前に従って改正するとともに、戸籍届出に関する規定中、新戸籍法により不必要となった部分を整理するため、本法律案を提出するものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 法務委員会 第15号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月6日)
参議院
(昭和24年5月9日)
(昭和24年5月10日)
衆議院
(昭和24年5月12日)
参議院
(昭和24年5月12日)
衆議院
(昭和24年5月13日)
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
皇族の身分を離れた者及び皇族となつた者の戸籍に関する法律の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law concerning the Family Registration of the Person who has lost or acquired the Membership of the Imperial Family.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月十九日
This nineteenth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 19, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第七十三号
Law No.73
皇族の身分を離れた者及び皇族となつた者の戸籍に関する法律の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law concerning the Family Registration of the Person who has lost or acquired the Membership of the Imperial
皇族の身分を離れた者及び皇族となつた者の戸籍に関する法律(昭和二十二年法律第百十一号)の一部を次のように改正する。
A part of the Law concerning the Family Registration of the Person who has lost or acquired the Membership of the Imperial Family (Law No.111 of 1947) shall be amended as follows:
第一條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 1:
皇室典範第十三條の規定により第一項の者と同時に皇族の身分を離れた者に、同條の規定により同時に皇族の身分を離れた配偶者又は子があるときは、前項の規定にかかわらず、その夫婦(配偶者がない者についてはその者)について新戸籍を編製し、その子は、その戸籍に入る。
In case any person who has lost the membership of the Imperial Family together with the person mentioned in Par.1 in accordance with the provisions of Art.13 of the Imperial House Law has a spouse or child who has lost the membership of the Imperial Family simultaneously in accordance with the said Article, a new Family-register shall be prepared for the husband and his wife (if one has no spouse, for the person) irrespective of the provisions of the preceding paragraph, and their child shall be entered in their Family-register.
第二條第二項中「直系尊属につき第一條第一項」を「父母につき前條第一項又は第三項」に改め、同條第三項中「入るべき戸籍がすでに除かれているとき」の下に「、又はその者が新戸籍編製の申出をしたとき」を加える。
In Par.2 of Art.2, "for her lineal ascendant pursuant to the provisions of Art.1, Par.1" shall read "for her father and mother pursuant to the provisions of Par.1 or 3 of the preceding Article," and in Par.3 of Art.2, "or the person has made an application for the preparation of a new Family-register" shall be added after "the Family-register to be entered in has been detached from the Registration Book."
第三條中「直系尊属につき第一條第一項」を「父母につき第一條第一項又は第三項」に改め、同條に次の一項を加える。
In Art.3, "for her lineal ascendant in accordance with the provisions of Art.1, Par.1" shall read "for her father and mother in accordance with the provisions of Par.1 or 3 of Art.1" and the following one paragraph shall be added to Art.3:
前條第三項の規定は、前項但書の場合に準用する。
The provisions of Par.3 of the preceding Article shall apply with necessary modifications to the case mentioned in the proviso to the preceding paragraph.
第五條から第七條までを次のように改める。
Arts.5 to 7 inclusive shall read as follows:
第五條 第一條第一項、第三項又は第二條第三項の規定により新戸籍を編製される者は、十日以内に、届書に皇族の身分を離れた原因及び年月日を記載して、その旨を届け出なければならない。この場合には、皇族の身分を離れた原因を証する書面を届書に添附しなければならない。
Article 5. Any person for whom a new Family-register is prepared in accordance with the provisions of Art.1, Par.1 or 3, or Art.2, Par.3, shall, within ten days, make notification in writing, stating the cause for and the date of the loss of the membership of the Imperial Family. In this case, documents proving the cause for the loss of the membership of Imperial Family shall be attached to the written notification.
第六條 第二條第一項又は第二項の規定により戸籍に入る者は、十日以内に、届書に入籍の原因及び年月日を記載して、その旨を届け出なければならない。この場合には、入籍の原因を証する書面を届書に添附しなければならない。
Article 6, A female person who is to be entered in a Family-register in accordance with the provisions of Art.2, Par.1 or 2 shall, within ten days, make notification in writing, stating the cause for and the date of the entry into the Family-register. In this case, documents proving the cause for the entry shall be attached to the written notification.
第七條 第四條の規定により戸籍から除かれる者の四親等内の親族は、十日以内に、届書に除籍の原因及び年月日を記載して、その旨を届け出なければならない。この場合には、除籍の原因を証する書面を届書に添附しなければならない。
Article 7. A relative up to the fourth degree of relationship of a female person to be struck off a Family-register in accordance with the provisions of Art.4, shall, within ten days, make notification in writing, stating the cause for and the date of the struck off. In this case, documents proving the cause for the struck off shall be attached to the written notification.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru