司法警察職員等指定応急措置法等の一部を改正する法律
法令番号: 法律第58号
公布年月日: 昭和24年5月14日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国有鉄道の職員は日本国有鉄道法の施行により公法人である日本国有鉄道の役員・職員となったため、新たに司法警察職員として指定する必要が生じた。また、海上保安官については、二級海上保安官が司法警察員、三級が司法巡査として職務を行っているが、二級海上保安官の数が少なく捜査事件処理に支障があるため、司法警察員と司法巡査の区別を海上保安庁長官の定めるところによるものとし、職務遂行の円滑化を図るものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 法務委員会 第10号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月25日)
参議院
(昭和24年4月26日)
(昭和24年4月27日)
(昭和24年4月28日)
衆議院
(昭和24年5月6日)
(昭和24年5月7日)
参議院
(昭和24年5月9日)
衆議院
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月31日)
司法警察職員等指定應急措置法等の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law concerning the Temporary Measures for the Designation of Judicial Police Officials, etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月十四日
This fourteenth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 14, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第五十八号
Law No.58
司法警察職員等指定應急措置法等の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law concerning the Temporary Measures for the Designation of Judicial Police Officials, etc.
第一條 司法警察職員等指定應急措置法(昭和二十三年法律第二百三十四号)の一部を次のように改正する。
Article 1. A part of the Law concerning the Temporary Measures for the Designation of Judicial Police Officials, etc.(Law No.234 of 1948) shall be amended as follows:
第三條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 3:
第四條 左に掲げる日本國有鉄道の役員又は職員で、運輸大臣の定める者がその役員又は職員の主たる勤務地を管轄する地方裁判所に対應する檢察廳の檢事正と協議をして指名したものは、日本國有鉄道の列車又は停車場における現行犯について、第一号に掲げる役員又は職員にあつては刑事訴訟法の規定による司法警察員として、第二号に掲げる職員にあつては同法の規定による司法巡査として職務を行う。
Article 4. In regard to the flagrant offences committed in the trains, or stations of the Japanese National Railways, the undermentioned directors or officials designated by the persons fixed by the Minister of Transportation after they have consulted with the Chief of the District Public Procurator's Office corresponding to the District Court having jurisdiction over the place where such directors or officials chiefly serve shall perform the duties of a judicial police officer as prescribed by the Code of Criminal Procedure in case they are the directors or officials enumerated in item (1) or perform the duties of a judicial police constable as prescribed by the said Code in case they are the officials enumerated in item (2):
一 日本國有鉄道の役員、駅長、駅の助役及び車掌区の長並びに日本國有鉄道の職員で旅客公衆の秩序維持又は荷物事故防止の事務を担当するもの
(1) Directors, station masters, assistant station masters and masters of conductors'offices of the Japanese National Railways and the officials of the Railways who are engaged in the affairs concerning the maintenance of order among the passengers and other people or the prevention of troubles in regard to baggages and freights;
二 日本國有鉄道の駅又は車掌区の助役及び車掌並びに日本國有鉄道の職員で旅客公衆の秩序維持又は荷物事故防止の事務を担当するもの
(2) Assistant station masters, assistant masters of conductors'offices and conductors of the Japanese National Railways, and the officials of the said Railways who are engaged in the affairs concerning the maintenance of order among the passengers and other people or the prevention of troubles in regard to baggages and freights.
第二條 海上保安廳法(昭和二十三年法律第二十八号)の一部を次のように改正する。
Article 2. A part of the Maritime Safety Board Law (Law No.28 of 1948) shall be amended as follows:
第三十一條を次のように改める。
Article 31 shall be amended as follows:
第三十一條 海上保安官は、海上における犯罪について、海上保安廳長官の定めるところにより、刑事訴訟法の規定による司法警察職員として職務を行う。
Article 31. In regard to the offences committed at sea, Maritime Safety Officials shall, as fixed by the Director-General of the Maritime Safety Board, perform the duties of a judicial police official as provided for in the Code of Criminal Procedure.
附 則
Supplementary Provision:
この法律中第一條の規定は、日本國有鉄道法(昭和二十三年法律第二百五十六号)施行の日から、第二條の規定は、公布の日から施行する。
The provisions of Article 1 of this Law shall come into force as from the day of enforcement of the Japanese National Railways Law (Law No.256 of 1948), and the provisions of Article 2 as from the day of promulgation of this Law.
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
運輸大臣 大屋晋三
Minister of Transportation OYA Shinzo
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru