罰金等臨時措置法
法令番号: 法律第251号
公布年月日: 昭和23年12月18日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

終戦後の経済事情の変動、特に貨幣価値の低落に伴い、裁判所が言い渡す罰金・科料の額を適切な水準に引き上げる必要が生じた。しかし、刑法総則の規定は改められておらず、古い刑罰法規の罰金額が現在の物価から見て不自然に低いため、適切な罰金刑を言い渡すことが困難な状況にある。各法令自体の改正は経済事情が安定していない現状では時期尚早であるため、暫定的特例として本法を立案した。具体的には、罰金の最低額と科料の最高額を50倍に引き上げ、刑法及び2法律について罰金の上限額も50倍とする措置を講じることとした。

参照した発言:
第4回国会 衆議院 法務委員会 第3号

審議経過

第4回国会

衆議院
(昭和23年12月11日)
参議院
(昭和23年12月11日)
衆議院
(昭和23年12月12日)
(昭和23年12月12日)
参議院
(昭和23年12月12日)
(昭和23年12月13日)
(昭和23年12月14日)
(昭和23年12月14日)
衆議院
(昭和23年12月23日)
参議院
(昭和23年12月23日)
罰金等臨時措置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Temporary Measures concerning Fine (bakkin), etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年十二月十八日
This eighteenth day of the twelfth month of the twenty-third year of Showa (December 18, 1948)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百五十一号
Law No.251
罰金等臨時措置法
The Law for Temporary Measures concerning Fine (bakkin), etc.
第一條 経済事情の変動に伴う罰金及び科料の額等に関する特例は、当分の間、この法律の定めるところによる。
Article 1. Special regulations concerning the amount of fine and minor fine, etc. to keep up with the change of economic situation shall be covered by this Law for the time being.
第二條 罰金は、刑法(明治四十年法律第四十五号)第十五條及び刑法施行法(明治四十一年法律第二十九号)第二十條の規定にかかわらず、千円以上とする。但し、これを減軽する場合においては、千円以下に下げることができる。
Article 2. Fine shall be a thousand yen or upwards regardless of the provisions of Art.15 of the Penal Code (Law No.45 of 1907) and Art.20 of the Law for Enforcement of the Penal Code (Law No.29 of 1908). However, in case the penalty is mitigated, the amount of fine may be lowered to less than a thousand yen.
2 科料は、刑法第十七條及び刑法施行法第二十條の規定にかかわらず、五円以上千円未満とする。
Minor fine shall be five yen or upwards but less than a thousand yen regardless of the provisions of Art.17 of the Penal Code and Art.20 of the Law for Enforcement of the Penal Code.
第三條 左に掲げる罪につき定めた罰金については、それぞれその多額の五十倍に相当する額をもつてその多額とする。
Article 3. In regard to the fine provided for the offences mentioned below, its maximumamount shall be fifty times as much as the maximum amount for each offence respectively:
一 刑法の罪。但し、第百五十二條の罪を除く。
(1) Offences in the Penal Code except those in Art.152;
二 暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪
(2) Offences in the Law for the Punishment of Acts of Violence, etc.(Law No.60 of 1926);
三 経済関係罰則の整備に関する法律(昭和十九年法律第四号)の罪
(3) Offences in the Law for the Adjustment of Penal Regulations concerning Economic Affairs (Law No.4 of 1944).
2 刑法第百五十二條中「一円以下」とあるのは、「五十円以下」とする。
In Art.152 of the Penal Code, "one yen or downwards" shall be "fifty yen or downwards."
第四條 前條第一項各号に掲げる罪以外の罪(條例の罪を除く。)につき定めた罰金については、その多額が二千円に満たないときはこれを二千円とし、その寡額が千円に満たないときはこれを千円とする。但し、罰金の額が一定の金額に倍数を乗じて定められる場合は、この限りでない。
Article 4. Among the fine provided for offences (excluding offences in by-laws) other than those mentioned in each item of Par.1 of the preceding Article, the fine of which the maximum amount is less than two thousand yen shall be two thousand yen in the maximum and the fine of which the minimum amount is less than a thousand yen shall be a thousand yen in the minimum. However, this shall not apply in case the amount of fine is fixed by multiplying a given amount by a certain number.
2 前項但書の場合において、その罰金の額が千円に満たないときは、これを千円とする。
If, in the case of the proviso to the preceding paragraph, the amount of fine falls short of a thousand yen, it shall be made a thousand yen.
3 第一項の罪につき定めた科料で特にその額の定のあるものについては、その定がないものとする。但し、科料の額が一定の金額に倍数を乗じて定められる場合は、この限りでない。
Among the minor fine provided for offences in the first paragraph, the minor fine whose amount is especially fixed shall be deemed to have no such amount. However, this shall not apply in case the amount of minor fine is fixed by multiplying a given amount by a certain number.
第五條 法律で命令に罰金の罰則を設けることを委任してゐる場合において、その委任に基いて規定することができる罰金額の最高限度が二千円に満たないときは、これを二千円とする。
Article 5. In case any law leaves the provisions of fine to an order and its maximum which thereby can be prescribed is less than two thousand yen, the maximum shall be two thousand yen.
第六條 刑法第二十五條中「五千円以下ノ罰金」とあるのは、「五万円以下ノ罰金」とする。
Article 6. In Art.25 of the Penal Code, "a fine of five thousand yen or downwards" shall be "a fine of fifty thousand yen or downwards."
第七條 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第六十條第三項、第百九十九條第一項及び第二百十七條中「五百円以下の罰金」とあるのは、第三條第一項各号に掲げる法律の罪については、「二万五千円以下の罰金」とし、その他の罪については、「二千円以下の罰金」とする。
Article 7. In Par.3 of Art.60, Par.1 of Art.199 and Art.217 of the Code of Criminal Procedure (Law No.131 of 1948), "a fine of five hundred yen or downwards" shall be "a fine of twenty-five thousand yen or downwards" for offences in the laws enumerated in each item of Par.1 of Art.3 and "a fine of two thousand yen or downwards" for all other offences.
2 第三條第一項各号に掲げる法律の罪については、刑事訴訟法第二百八十四條中「五千円以下の罰金」とあるのは、「五万円以下の罰金」とし、同法第二百八十五條第二項中「五千円を超える罰金」とあるのは、「五万円を超える罰金」とする。
For offences in the laws enumerated in each item of Par.1 of Art.3 "a fine of five thousand yen or downwards" in Art.284 of the Code of Criminal Procedure shall be "a fine of fifty thousand yen or downwards," and "a fine of more than five thousand yen" in Par.2 of Art.285 of the same Code shall be "a fine of more than fifty thousand yen."
3 刑事訴訟法第四百六十一條第一項中「五千円以下の罰金」とあるのは、「五万円以下の罰金」とする。
In Par.1 of Art.461 of the Code of Criminal Procedure, "a fine of five thousand yen or downwards" shall be "a fine of fifty thousand yen or downwards."
4 刑事訴訟法第四百九十五條第三項中「二十円」とあるのは、「二百円」とする。
In Par.3 of Art.495 of the Code of Criminal Procedure, "twenty yen" shall be "two hundred yen."
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年二月一日から施行する。
1. The present Law shall come into force as from February 1, 1949.
2 條例の罰則でこの法律施行の際現に効力を有するものについては、第二條の規定は、この法律施行の日から六箇月間は、適用しない。この法律施行後六箇月を経るまでになされた違反行為に対してこれらの罰則を適用する場合においては、この法律施行後六箇月を経た後においても、また同様とする。
2. To the penal provisions which are laid down in by-laws and are in force at the time of enforcement of this Law, the provisions of Art.2 shall not apply for the period of six months from the day of enforcement of this Law. In case these penal provisions are applied to illegal acts committed before six months lapse after the enforcement of this Law, the provisions of Art.2 shall not apply even after the lapse of six months from the enforcement of this Law.
3 第四條の規定は、第三回國会で成立した法律の罰則についても適用する。
3. The provisions of Art.4 shall apply even to the penal provisions of laws passed in the third session of the National Diet.
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru