食糧確保臨時措置法
法令番号: 法律第182号
公布年月日: 昭和23年7月20日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

食糧確保臨時措置法案は、食糧供出制度の根本的改善を図るもので、以下の3点を主眼としている。第一に、国として合理的に期待できる一定量の食糧供出の確保。第二に、供出制度を通じた農家の増産意欲の向上。第三に、府県、町村、各農家を通じた供出負担の公平化。具体的には、主要食糧農産物について事前に生産と供出の割当を行い、農家の責任制を確立する。また農業調整委員会を設置し、委員を農民から公選することで実施機関の民主化を図る。さらに、農家の増産意欲を高めるため、追加供出割当は行わず、超過供出には奨励措置を講じる。本法案は当面の食糧危機突破のための対策として、昭和26年3月末までの時限立法とされている。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 農林委員会 第19号

審議経過

第2回国会

参議院
(昭和23年6月11日)
衆議院
(昭和23年6月16日)
参議院
(昭和23年6月17日)
衆議院
(昭和23年6月24日)
(昭和23年6月25日)
(昭和23年6月26日)
(昭和23年6月28日)
参議院
(昭和23年6月28日)
(昭和23年6月29日)
衆議院
(昭和23年6月30日)
参議院
(昭和23年6月30日)
衆議院
(昭和23年7月1日)
(昭和23年7月2日)
(昭和23年7月3日)
(昭和23年7月4日)
参議院
(昭和23年7月4日)
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
食糧確保臨時措置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Food Maintenance Temporary Measures Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月二十日
This twentieth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 20, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第百八十二号
Law No.182
食糧確保臨時措置法
Food Maintenance Temporary Measures Law
(法律の目的)
(Object)
第一條 この法律は、主要食糧農産物の生産及び供出を確保するため、公正且つ計画的にその生産数量及び供出数量の割当等を行い、もつて食糧事情の安定を図ることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to stabilize the food condition fairly and systematically carrying out the allotment and the like on the amount of production and delivery of staple agricultural food products in order to secure such production and delivery.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律において「主要食糧農産物」とは、米、大麦、はだか麦、小麦、甘しよ、馬鈴しよ及び雜穀をいう。
Article 2. "Staple agricultural food products" within the meaning of this Law are rice, barley, naked barley, wheat, sweet-potato, white-potato and miscellaneous cereals.
2 この法律において「農業計画」とは、主要食糧農産物の生産数量生産者保有数量若しくは供出数量(代替供出の範囲及び比率を含む)又はその生産に必要な肥料、農藥若しくは農機具等の配給数量について行政廳の定める計画をいう。
2. "Agricultural plan" within the meaning of this Law is a plan designated by administrative authorities in regard to the amount of production, retention or delivery (including the limit and ratio of substitute delivery) of the staple agricultural food products, or the amount of allocation of fertilizer, agricultural chemicals, implements, etc. necessary for such production.
3 この法律において「生産者」とは、主要食糧農産物の生産を行う者をいう。
3. "Producer" within the meaning of this Law is a person who produces staple agricultural food products.
(農林大臣の定める農業計画)
(Agricultural Plan Designated by the Minister of Agriculture and Forestry)
第三條 農林大臣は、中央農業調整審議会及び都道府縣知事の意見に基き、米、大麦、はだか麦、小麦、甘しよ、馬鈴しよ又は農林大臣の指定する雜穀についての都道府縣別の農業計画及びその実施に関し必要な事項を定め、これを当該都道府縣知事に指示する。
Article 3. The Minister of Agriculture and Forestry shall, hearing the opinion of the Central Agricultural Adjustment Council and prefectural governor, determine agricultural plan by prefecture concerning rice, barley, naked barley, wheat, sweet-potato, white potato or miscellaneous cereals designated by the Minister of Agriculture and Forestry and necessary items concerning the operation of the agricultural plan, and designate it to the prefectural governor concerned.
2 政府は、主要食糧農産物の生産を確保するため必要な奬励措置を定め、これを公表する。
2. The Government shall, in order to maintain production of the staple agricultural food products, determine encouragement measures and make them public.
3 政府は、主要食糧農産物の生産を確保するため必要な資金の融通につき、計画を定め、その実施に関して必要な措置を講ずる。
3. The Government shall determine credit plan necessary for maintaining production of the staple agricultural food products and take whatever measures possible concerning the operation in case of necessity.
4 主務大臣は、農業計画に定められた肥料、農藥及び農機具その他主要食糧農産物の生産に必要な物の生産、配給又は輸送の業務を営む者に対し、これらの物の供給を確保するため必要な事項を指示することができる。
4. The competent Minister may designate necessary items to those who engage in production, distribution or transportation of fertilizer, agricultural chemicals or implements order to secure supply of those materials.
5 中央農業調整審議会に関する規程は、政令でこれを定める。
5. Regulations in regard to the Central Agricultural Adjustment Council shall be stipulated by Cabinet Order.
(都道府縣知事の定める農業計画)
(Agricultural Plan Designated by the Prefectural Governor)
第四條 都道府縣知事は、前條第一項の指示を受けたときは、その指示に從い、都道府縣農業調整委員会の議決を経て、市町村別の農業計画及びその実施に関し必要な事項を定め、これを当該市町村長に指示しなければならない。
Article 4. A prefectural governor shall, when he has received the designation mentioned in par.1 of the preceding Article, set up agricultural plan by city, town or village and necessary items concerning its operation in accordance with the designation, obtaining the decision of prefectural agricultural adjustment committee, and designate the same to the chief of a city, town or village.
2 都道府縣知事は、必要があると認めるときは、農林大臣の承認を受け、都道府縣農業調整委員会の議決を経て、前條第一項に規定する雜穀以外の雜穀についての市町村別の農業計画及びその実施に関し必要な事項を定め、これを当該市町村長に指示することができる。
2. A prefectural governor may, if he deems it necessary, through the approval of the Minister of Agriculture and Forestry and obtaining the decision of prefectural agricultural adjustment committee, set up agricultural plan by city, town or village in regard to miscellaneous cereals other than mentioned in par.1 of the preceding Article and necessary items concerning its operation and designate it to the chief of a city, town or village.
3 都道府縣知事は、前二項の規定による指示をしたときは、遅滯なくその指示に係る農業計画を公表しなければならない。
3. A prefectural governor shall, when he has designated in accordance with the preceding two paragraphs, make public the designated agricultural plan without delay.
(市町村長の定める農業計画)
(Agricultural Plan Designated by the Chief of a City, Town or Village)
第五條 市町村長は、前條第一項又は第二項の規定による指示を受けたときは、その指示に從い、市町村農業調整委員会の議決を経て、当該市町村の区域内に住所を有する生産者別の農業計画を定めなければならない。
Article 5. The chief of a city, town or village shall, when he has received the designation in acoordance with the provisions of par.1 or 2 of the preceding Article, pursuant to the above designation and through the decision of local agricultural adjustment committee, set up agricultural plan by producer who is living in the sphere of the city, town or village.
2 前項の農業計画は、当該農業計画に係る生産者の意見を徴し、左の事項を勘案してこれを定めなければならない。
2. The agricultural play of the preceding paragraph shall be set up hearing the opinion of the producer concerning the said agricultural plan, and taking the following matters into consideration:
一 当該生産者が農地の利用に関して有する計画
1) Plan which t e said producer is holding in regard to utilization of land;
二 農地の面積、地方その他の状況
2) Acreage and fertility of land and other conditions;
三 作付及び收穫の実績
3) Actual figure of planting and yield;
四 作物の組み合せに関する事項
4) Items concerning combinations of plants;
五 当該生産者と同一世帯に属する者の状況
5) Conditions of those who live together with the said producer;
六 飼養家畜の種類及び頭数
6) Number and kind of livestock kept.
3 市町村長は、第一項の農業計画を定めたときは、遅滯なくこれを公表しなければならない。
3. The chief of a city, town or village shall, when he has decided the agricultural plan of par.1, make it public without delay.
(異議の申立)
(Objection)
第六條 前條第一項の農業計画に係る生産者は、当該農業計画について異議があるときは、市町村長に対して異議を申し立てることができる。但し、同條第三項の規定による公表があつた日から十日を経過したときは、この限りでない。
Article 6. Any producer concerning the agricultural plan of par.1 of the preceding Article may, if he has any objection against the said agricultural plan, make a protest against the chief of a city, town or village;however, this shall not apply to the case where 10 days have elapsed since the date of publication in compliance with the provisions of par.3 of the same Article.
2 市町村長は、前項の申立を受けたときは、市町村農業調整委員会の議決を経て、同項の期間満了後二十日(第三項の場合にあつては四十日)以内にこれを決定しなければならない。
2. The chief of a city, town or village shall, when he has received the objection mentioned in the preceding paragraph, settle the issue within 20 days (40 days in the case stipulated in par.3) after the expiration of the term of the said paragraph through the decision of the local agricultural adjustment committee.
3 前項の決定をする場合において、当該決定に因つて第四條第一項又は第二項の規定により指示された農業計画又はその実施に関し必要な事項の変更を生ずるときは、市町村長は、あらかじめ都道府縣知事の承認を受けなければならない。
3. In settling the decision of the preceding paragraph, in case such decision results in alteration of the agricultural plan or necessary items concerning the operation of it designated in compliance with the provisions of par.1 or 2 of Art.4, the chief of a city, town or village shall get the previous approval of the prefectural governor.
4 前項の場合において、市町村長は、都道府縣知事に対し、当該変更の理由たる事実について、その調査を請求することができる。
4. In the case of the preceding paragraph, the chief of a city, town or village may demand the prefectural governor to investigate the fact to which alteration of the agricultural plan or necessary items concerning the operation of it prescribed in the preceding paragraph, is due.
5 都道府縣知事は、前項の請求を相当と認めるときは、みずから、又は作物報告事務所長に委嘱して、同項の事実を調査しなければならない。
5. A prefectural governor shall, if he deems the demand of the preceding paragraph reasonable, investigate the fact of the same paragraph in person or by means of request to the chief of a crop reporting office.
6 都道府縣知事は、第三項の承認をするには、都道府縣農業調整委員会の議決を経なければならない。
6. A prefectural governor shall, in giving the approval of par.3, refer to the decision of the prectural agricultural adjustment committee.
7 第三項の承認をする場合において、当該承認に因つて第三條第一項の規定により指示された農業計画又はその実施に関し必要な事項の変更を生ずるときは、都道府縣知事は、あらかじめ農林大臣の承認を受けなければならない。
7. A prefectural govornor shall, in giving the approval of par.3, if the approval results in alteration of the agricultural plan or necessary items concerning the operation of it prescribed in Art.3, par.1, apply to the Minister of Agriculture and Forestry for the previous recognition.
(農業計画の指示)
(Designation of the Agricultural Plan)
第七條 第五條第一項の農業計画につき前條第一項の期間内に同項の規定による異議の申立がないとき又は同項の規定による異議の申立があつた場合において同條第二項の規定による決定をしたときは、市町村長は、当該農業計画に係る生産者に対し、当該農業計画を指示しなければならない。
Article 7. In case in regard to the agricultural plan of par.1 of Art.5, within the term of par.1 of the preceding Article, any objection in accordance with the provisions of the said paragraph has not been raised, or in case an objection of the said paragraph has been raised and the decision of par.2 of the said Article has been made, the chief of a city, town or village shall designate the agricultural plan to the producer concerned.
2 前項の規定による指示を受けた者は、その指示に係る農業計画において定められた生産数量の確保に努めなければならない。
2. A person who has received the designation in accordance with the preceding paragraph shall endeavour to secure the production amount stipulated in the designated agricultural plan.
3 第一項の規定による指示があつたときは、その指示に係る農業計画において定められた主要食糧農産物の供出数量(第八條第一項の規定による変更があつた場合においては、その変更後における供出数量)をもつて、その指示を受けた者が食糧管理法(昭和十七年法律第四十号)第三條第一項の規定により政府に賣り渡すべき数量とする。
3. In case a designation in accordance with par.1 has been made, the delivery quota of the staple agricultural food products stipulated in the designated agricultural plan (the altered delivery quota, if any alteration has been made in accordance with the provisions of Art.8, par.1) shall be the quota of the said staple agricultural food products which a person who has received the designation is due to sell to the Government according td Art.3, par.1 of the Food Control Law (Law. No.40 of 1942).
4 政府は、第五條第一項の農業計画に係る生産者に対し、前項の供出数量をこえて食糧管理法第三條第一項の規定により主要食糧農産物の賣渡を命ずることはできない。
4. The Government shall not demand the producer concerned with the agricultural plan stipulated in Art.5, par.1 to sell to the Government more than delivery quota in the preceding Article according to Art.3, par.1 of the Food Control Law.
5 市町村長は、第一項の規定による指示をしたときは、その指示した農業計画において定めた配給数量に相当する数量の肥料、農藥又は農機具等を、臨時物資需給調整法(昭和二十一年法律第三十二号)第一條第一項の規定による命令に基き、時期を失しないで当該生産者に割り当てなければならない。
5. In case the chief of a city, town or village has designated in accordance with par.1, he shall timely allot the fertilizer, agricultural chemicals or implements, etc. in the amount corresponding, to the distribution amount stipulated in the designated agricultural plan to the said producer in conformity with the order according to the provisions of Art.1, par.1, of the Temporary Material Supply add Demand Adjustment Law (Law No.32 of 1946).
(供出数量の変更)
(Alteration of Delivery Quota)
第八條 前條第一項の規定による指示を受けた者は、災害その他眞にやむを得ない事由に因つてその指示に係る農業計画によつて定められた供出数量の主要食糧農産物を供出することができなくなつたときは、市町村長に対して、当該供出数量の変更を請求することができる。
Article 8. A person who has received designation in accordance with par.1 of the preceding Article may, in case he has not been able to deliver the amount of staple agricultural food products stipulated in the designated agricultural plan for the reason of disasters or other unavoidable circumstances, apply to the chief of a city, town or village for alteration in the delivery quota designated in the said agricultural plan.
2 前項の請求をするには、同項の事由が生じてから十日以内に、市町村長に、これを届け出ておかなければならない。
2. In the case of the application stipulated in the preceding paragraph, the reason prescribed in the same paragraph shall have been previously fled with the chief of a city, town or village within ten days after it happens.
3 第一項の請求は、都道府縣知事の定める期間内にこれをしなければならない。但し、その期間が経過してから生じた事由に基く場合は、この限りでない。
3. The application prescribed in par.1 shall be done within the term stipulated by the prefectural governor, however, this shall not apply to the case where the application is made according to the reasons which happen after the expiration of the said term.
4 第一項の請求は、食糧管理法第三條第一項の規定による賣渡命令の効力を停止しない。但し、第五項において準用する第六條第二項の規定による決定があるまでは、食糧緊急措置令(昭和二十一年勅令第八十六号)第一條の規定による收用は、これを行わない。
4. The application stipulated in par.1 shall not suspend the validity of the sell-order in conformity with Art.3, par.1 of the Food Control Law;however, while the decision in compliance with the provision of Art.6, par.2, applying mutatis mutandis in par.5 is pending, the expropriation in comformity with the provision of Art.1 of the Food Urgency Measures Ordinance (Imperial Ordinance No.86 of 1946) shall not be done.
5 第一項の場合には、第六條第二項から第七項までの規定を準用する。この場合において、同條第二項中「同項の期間満了後」とあるのは、「第八條第一項の請求を受けた日から」と読み替えるものとする。
5. In the case of the preceding paragraph, the provisions of pars.2 to 6 inclusive of Art 6 shall apply with necessary modifications;in this case, "after the expiration of the term of the said paragraph" in par.2 of the said Article shall read "after the date on which he has received the application of Art.8, par.1."
(肥料等の配給数量の削減)
(Curtailing of the Allotment Amount of Fertilizer, etc.)
第九條 市町村農業調整委員会は、第七條第一項の規定による指示を受けた者が、その責に帰すべき事由に因りその指示に係る農業計画において定められた生産数量を確保できる見込がないと認めるときは、同條第五項の規定により割り当てられた肥料、農藥又は農機具等の配給数量の削減を市町村長に請求することができる。
Article 9. A local agricultural adjustment committee may, in case it has recognized the fact that a person who has received designation in accordance with the provisions of Art.7, par.1, is not in a position to secure the production by reason of his own negligence of staple agricultural food product stipulated in the designated agricultural plan, demand the chief of a city, town or village for curtailing the allotment amount of fertilizers, agricultural chemicals, implements, etc. alloted in accordance with par.5 of the same Article.
(不急農産物の作付の制限)
(Restriction on the Planting of Unimportant Agricultural Products)
第十條 都道府縣知事が、主要食糧農産物の生産を確保するため、その生産の確保に支障を及ぼす虞のある農産物の一定面積以上の作付を制限する必要があると認める場合において、都道府縣農業調整委員会の議決を経て、地域、期間、農産物の種類及び面積を指定したときは、市町村農業調整委員会の承認を受けなければ、当該地域においては当該期間内は当該面積をこえて当該農産物の作付をしてはならない。
Article 10. If a prectural governor, in case he deems it necessary for securing production of staple agricultural food products to restrict above the fixed area the planting of other agricultural products which are feared to be obstructive in securing production of the said staple products, through the decision of the prefectural agricultural adjustment committee, has stipulated the area, term, kind of agricultural products and acreage, planting of the said agricultural products shall be prohibited within that area and during that term, unless approval of the local agricultural adjustment committee is obtained.
2 前項の指定は、当該指定に係る期間の開始する日から少くとも二箇月前に、公示してこれをしなければならない。
2. The designation of the preceding paragraph shall be notified to public at least not later than two months before the date when the term of the said designation begins.
(市町村農業調整委員会の指示)
(Designation of a City, Town or Village Agricultural Adjustment Committee)
第十一條 市町村農業調整委員会は、主要食糧農産物の生産を増進し、又はその生産の障害を除くため特に必要があると認めるときは、市町村の区域内に住所を有する生産者その他市町村の区域内の土地又は農業用施設につき権利を有する者に対し、病虫害の予防又は害虫の駆除、水利の調整、防護林の保全、農業用施設の共同利用等に関し必要な事項を指示することができる。
Article 11. A city, town or village agricultural adjustment committee may, if it is deemed especially necessary to do so for promoting production of staple agricultural food products or removing its obstacles, designate a producer whose permanent residence is situated in the administrative extent of the city, town or village or those who have right to land or agricultural faciliti s within the above extent, upon necessary matters concerning the extermination or prevention of damages from diseases or noxious insects, adjustment of water utilities, mainteinance of reserve forests, or joint use of agricultural facilities.
2 前項の規定による指示を受けた者がその指示に從わないときは、市町村農業調整委員会は、都道府縣知事に対して、その者に当該指示に從うことを命ずべきことを申請することができる。
2. In case any person who has received the designation in compliance with the provisions of the preceding paragraph has not obeyed the designation, the local agricultural adjustment committee may apply to the prefectural governer for ordering him to obey the said designation.
3 都道府縣知事は、前項の規定による申請を受けたときは、その申請に係る者に対して、異議があれば十日以内にこれを申し出るべき旨を催告しなければならない。
3. A prefectural governor shall, in case he has received the application of the preceding paragraph, demand the person concerned with the application to raise an objection, if he has any, within 10 days.
4 前項の場合において、同項の期間内に異議の申出がないとき又は異議の申出に理由がないと認めるときは、都道府縣知事は、第二項の規定による申請に係る者に対し、第一項の規定による指示に從うべきことを命ずることができる。
4. If in the case of the preceding paragraph, no objection has been raised during the period of the said paragraph, or the raising of objection has been deemed unreasonable, the prefectural governor may order the person concerned with the application of par.2 to obey the designation of par.1.
(市町村農業調整委員会)
(Local Agricultural Adjustment Committee)
第十二條 市町村に市町村農業調整委員会を置く。
Article 12. There shall be a local agricultural adjustment committee in a city, town or village.
2 市町村農業調整委員会は、都道府縣知事及び市町村長の監督に属し、この法律その他の法令によりその権限に属させた事項を処理する。
2. A local agricultural adjustment committee shall be under the supervision of the prefectural governor and the chief of a city, town or village, and carry on matters which fall under its authority as provided for by this Law and other laws or regulations.
(組織)
(System)
第十三條 市町村農業調整委員会は、委員をもつてこれを組織する。
Article 13. A local agricultural adjustment committee shall consist of commissioners.
2 市町村農業調整委員会に会長を置く。会長は、委員がこれを互選する。
2. There shall be a chairman in a local agricultural adjustment committee. The chairman shall be elected from among the commissioners by mutual vote.
3 委員は、第十四條の規定により選挙権を有する者が同條の規定により被選挙権を有する者につき選挙した者十五人をもつてこれに充てる。
3. Commissioners shall be composed of 15 persons elected in accordance with the provisions of Art.14 by those who have right to vote from among the persons who are eligible to election in accordance with the provisions of the said Article.
4 市町村長は、特に必要があると認めるときは、都道府縣知事の認可を受けて前項の委員の定数を増減することができる。
4. If it is deemed especially necessary, the chief of a city, town or village may increase or decrease the number of commissioners mentioned in the preceding paragraph, through the approval of the prefectural governor.
5 市町村長は、第三項の規定により選挙される委員の外、三人を限り、委員を選任することができる。
5. The chief of a city, town or village may appoint commissioners to the extent of 3 persons in addition to the commissioners elected in accordance with the provisions of par.3.
6 市町村長は、前項の委員を選任するには、第三項の規定により選挙された委員の過半数の同意を得なければならない。
6. In order to appoint the commissioners mentioned in the preceding paragraph, the chief of a city, town or village shall require the consent of a majority of the commissioners who have been elected in accordance with the provisions of par.3.
(委員の選挙権及び被選挙権)
(Suffrage and Eligibility of Commissioner)
第十四條 市町村の区域内に住所を有し、命令をもつて定める面積の農地について耕作の業務を営む者で年齢満二十年以上のものは、市町村農業調整委員会の委員の選挙権及び被選挙権を有する。
Article 14. A persons who has permanent residence within the administrative extent of a city, town or village and who engages in cultivation on agricultural land of such area as may be specified by order and who is over 20 years of age shall have the right to vote and shall be eligible for the commissioner of the local agricultural adjustment committee.
2 禁治産者及び準禁治産者並びに懲役又は禁この刑に処せられその執行を終り、又はその執行を受けることがなくなるまでの者は、選挙権及び被選挙権を有しない。
2. A person who has been adjudged in competent or quasi-incompetent or who has been sentenced to imprisonment with or without hard labor and has neither undergone the execution of such punishment nor has ceased to undergo the same shall have neither the right to vote at the election nor be qalified to be elected thereat.
(委員の解職の請求)
(Recall of Commissioner)
第十五條 市町村農業調整委員会の委員の選挙権を有する者は、その総数の三分の一以上の連署をもつて第十三條第三項の規定により選挙された委員の解職を請求することができる。
Article 15. Persons who have the right of voting for the commissioners of a local agricultural adjustment committee may, under the joint signature of such persons who come to one-third or more of their total number, make a demand for the dismissal of commissioners elected in accordance with the provisions of Art.13, par.3.
(報告等)
(Report, etc.)
第十六條 市町村農業調整委員会は、第十二條第二項に規定する事項を処理するため必要があるときは、市町村の区域内に住所を有する生産者その他関係者に対し、その出頭を求め、若しくは必要な報告を徴し、又は委員に農地その他必要な場所に臨んで所要の調査をさせることができる。
Article 16. The local agricultural adjustment committee may, if it is deemed necessary in dealing with the matters prescribed in Art.12, par.2, demand attendance to producers who have permanent residence within the administrative extent of the city, town or village and other persons concerned, or require them to file necessary reports or let the commissioners carry out necessary survey, on lands or other places required.
(市町村長による取消及び代執行)
(Cancellation and Procuration by the Chief of a City, Town or Village)
第十七條 市町村長は、市町村農業調整委員会の議決又は処分が法令又は法令に基いてする行政廳の処分に違反すると認めるときは、その議決又は処分を取り消すことができる。
Article 17. The chief of a city, town or village may, if he deams the decision or disposal of the local agricultural adjustment comittee to contravene the laws and regulations or disposal of administrative authorities based on the said laws and regulations, cancel the decision or disposal.
2 前項の場合には、市町村長は、都道府縣知事の承認を受けて、市町村農業調整委員会の議決を経ないで第五條第一項若しくは第六條第二項(第八條第五項において準用する場合を含む。)の規定による処分をし、又は市町村農業調整委員会の処分に代るべき処分をすることができる。
2. In the case of the preceding paragraph, the chief of a city, town or village may, through the approval of the prefectural governor and without the decision of the local agricultural adjustment committee, deal with the matters mentioned in Art.5, par.1 or Art.6, par.2 (including the case where the same provision applies mutatis mutandis in Art.8, par.5) or may deal with the matters as may replace the disposition of the local agricultural adjustment committee.
3 市町村農業調整委員会が成立しないとき、又は成立した場合において議決すべき事項を議決しないときも、また前項と同様とする。
3. The shall apply to the case where a local agricultural adjustment committee has not been established or, in case it has been established, it has not decided the matters to be decided by the committee.
(補助金)
(Subsidy)
第十八條 市町村農業調整委員会に関する費用については、政府は、毎年度予算の範囲内で補助金を市町村に交付する。
Article 18. The government shall, within the limit of the budget of respective years, deliver subsidy for appropriations of a local agricultural adjustment committee to a city, town or village.
(地区農業調整委員会等)
(District Agricultural Adjustment committee, etc.)
第十九條 特別の事情のある市町村には、命令の定めるところにより、市町村農業調整委員会を置かないことができる。この場合においては、この法律により市町村農業調整委員会の権限に属させた事項は、市町村長がこれを処理する。
Article 19. In a city, town or village under special circumstances, a local agricultural adjustment committee may not be established in accordance with the provisions of order. In this case the chief of a city, town or village shall make disposition of the matters which fall under the present Law within the scope of the power of the local agricultural adjustment committee.
2 都道府縣知事は、特に必要があると認めるときは、市町村の区域を二以上の地区に分け、市町村農業調整委員会に代え、各地区に地区農業調整委員会を置くことができる。
2. A prefectural governor may, if he deems it especially necessary, divide the sphere of a city, town or village into two or more districts and set up district agricultural adjustment committee in each district in lieu of local agricultural committee.
3 この法律中市町村農業調整委員会及びその委員に関する規定は、第一項の規定を除いて、前項の地区農業調整委員会及びその委員にこれを準用する。この場合において、第十一條、第十四條及び第十六條中「市町村の区域内」とあるのは、「地区農業調整委員会の地区内」と読み替えるものとする。
3. Provisions except those of par.1 relating to the local agricultural adjustment committee and commissioners in this Law shall apply mutatis mutandis to the district agricultural committee and commissioners under the preceding paragraph. In this case, in Arts.11, 14 and 16, "in the administrative extent of a city, town or village" shall read "in the sphere of the district agricultural adjustment committee" .
(委任規定)
(Charging Provision)
第二十條 この法律に定めるものの外、市町村農業調整委員会及び地区農業調整委員会並びにこれらの委員会の委員に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 20. Necessary matters, other than those mentioned in the present Law, relating to a local agricultural adjustment committee and a district agricultural adjustment committee and the commissioners shall be determind by Cabinet Order.
(都道府縣農業調整委員会)
(Prefectural Agricultural Adjustment Committee)
第二十一條 都道府縣に都道府縣農業調整委員会を置く。
Article 21. There shall be a prefectural agricultural adjustment committee in a prefecture.
2 都道府縣農業調整委員会は、農林大臣及び都道府縣知事の監督に属し、この法律その他の法令によりその権限に属させた事項を処理する。
2. A prefectural agricultural adjustment committee shall be under the supervision of the Minister of Agriculture and Forestry and the prefectural governor, and carry on matters which fall under its authority as provided for by this Law and other laws or regulations.
(組織)
(System)
第二十二條 都道府縣農業調整委員会は、会長及び委員をもつてこれを組織する。
Article 22. The prefectural agricultural adjustment committee shall consist of a chairman and commissioners.
2 会長は、都道府縣知事をもつてこれに充てる。
2. The prefectural governor shall be appointed chairman.
3 委員は、都道府縣知事の定める選挙区ごとに、第十三條第三項の規定により選挙された市町村農業調整委員会の委員の中から二人を互選する。但し、第二十五條第一項の規定により地方農業調整委員会を置いた区域については、地方農業調整委員会ごとに同條第四項の規定により互選された委員の中から二人を互選する。
3. Commissioners shall be assumed by those who are mutually elected in the respective constituencies as specified by the prefectural governor by two persons respectively from among local agricultural adjustment committees commissioners elected in accordance with the provisions of Art.13, par.3, however, in the region where the regional agricultural adjustment committee is set up in accordance with the provisions of par.1 of Art.25, they shall be assumed by those two persons mutually elected from among the commissioners who are elected in respective regional agricultural adjustment committees in accordance with the provisions of par.4 of the same Article.
4 都道府縣知事は、前項の規定により互選される委員の外、五人を限り、委員を選任することができる。
4. The prefectural governor may appoint commissioners to the extent of five persons in addition to the commissioners mutually elected in accordance with provisions of the preceding paragraph.
5 前項の場合には、第十三條第六項の規定を準用する。
5. In the case of the preceding paragraph, par.6 of Art.13 shall apply mutatis mutandis.
(委員の解職の請求)
(Recall of Commissioner)
第二十三條 前條第三項の規定により、都道府縣農業調整委員会の委員を互選することのできる者は、その者の属する選挙区(同項但書の場合にあつては地方農業調整委員会、以下本條において同じ。)と同一の選挙区に属し、同項の規定により互選することのできる者の総数の三分の一以上の連署をもつて、当該選挙区に属し、同項の規定により互選された都道府縣農業調整委員会の委員の解職を請求することができる。
Article 23. A person who is qualified to elect mutually commissioners of a prefectural agricultural adjustment committee in accordance with par.3 of the preceding Article may, under the joint signature of one-third or more of such persons who belong to the same constituency (in the case of the proviso to the same paragraph, regional agricult ural adjustment committee;hereinafter the same in this Article) with that person and are qualified to elect mutually in accordance with the same paragraph, make a demand for the dismissal of the commissioners of the prefectural agricultural adjustment committee mutually elected in accordance with the same paragraph in the same constituency.
(準用)
(Application Mutais Mutanndis)
第二十四條 都道府縣農業調整委員会には、第十六條から第十八條まで及び第二十條の規定を準用する。この場合において、第十六條中「第十二條第二項」とあるのは「第二十一條第二項」と、「市町村の区域内」とあるのは「都道府縣の区域内」と、第十七條第一項中「市町村長」とあるのは「都道府縣知事」と、同條第二項中「市町村長は、都道府縣知事の承認を受けて」とあるのは「都道府縣知事は」と、「第五條第一項若しくは第六條第二項(第八條第五項において準用する場合を含む。)」とあるのは「第四條第一項若しくは第二項若しくは第十條第一項」と、第十八條中「市町村」とあるのは「都道府縣」と読み替えるものとする。
Article 24. The provisions of Arts.16 to 18 inclusive and Art.20 shall apply mutatis mutandis to the prefectural agricultural adjustment committee;provided, however that "Art.12, par.2" in Art.16 shall read "Art.21, par.2" . "within the administrative extent of the city, town or village" in the same Article, shall read "within the administrative extent of the prefecture" ; "chief of a city, town or village" in Art.17, par.1 shall read "prefectural governor" ;in par.1 of the same Article, "the chief of city, town or village...... through the approval of the prefectural governor" shall read "the prefectural governor" , and "Art.5, par.1 or Art.6, par.2 (including the case where the same provisions apply mutatis mutandis in Art.8, par.5 shall read" Art.4, par.1 or 2, or Art.10, par.1".
(地方農業調整委員会)
(Regional Agricultural Adjustment Committee)
第二十五條 都道府縣知事は、必要があると認めるときは、区域を定めて地方農業調整委員会を置き、都道府縣農業調整委員会の権限に属する事項で当該区域に関するものを処理させることができる。
Article 25. If it is deemed necessary, the prefectural governor may establish the region and form the regional agricultural adjustment committee and may cause that committee to manage the matters relating to that region and falling within the scope of the power of the prefectural agricultural adjustment committee.
2 地方農業調整委員会は、会長及び委員をもつてこれを組織する。
2. A regional agricultural adjustment committee shall consist of a chairman and commissioners.
3 会長は、当該区域を所管する支廳若しくは地方事務所の長又は当該区域内の市町村長で都道府縣知事の指定する者をもつてこれに充てる。
3. A chief of the local branch office or the local affairs office who exercises jurisdistion over the area concerned or a chief of the city, town or village within the area concerned and is designated by the prefectural governor shall be the chairman.
4 委員は、第一項の区域内の市町村に設置された市町村農業調整委員会ごとに第十三條第三項の規定(第十九條第三項において準用する場合を含む。)により選挙された委員の中から二人を互選する。
4. Commissioners shall be composed of those persons who are mutually elected from among the commissioners elected in accordance with the provisions of par.3 of Art.13 (including the case where to same provisions apply mutandis in Art.19, par.3), by two persons from each local agricultural adjustment committee which is set up in the city, town or village within the sphere of par.1.
(準用)
(Application Mutatis Mutandis)
第二十六條 地方農業調整委員会には、第十六條から第十八條まで、第二十條、第二十二條第四項第五項及び第二十三條の規定を準用する。この場合において、第十六條中「第十二條第二項」とあるのは、「第二十五條第一項」と、「市町村の区域内」とあるのは「地方農業調整委員会の区域内」と、第十七條第一項中「市町村長」とあるのは「都道府縣知事」と、同條第二項中「市町村長は、都道府縣知事の承認を受けて」とあるのは「都道府縣知事は」と、「第五條第一項若しくは第六條第二項(第八條第五項において準用する場合を含む。)」とあるのは「第四條第一項若しくは第二項」と、第十八條中「市町村」とあるのは「都道府縣」と、第二十二條第四項中「五人」とあるのは「三人」と、第二十三條中「前條第三項」とあるのは「第二十五條第四項」と、「選挙区」とあるのは「市町村農業調整委員会」と読み替えるものとする。
Article 26. The provisions of Arts.16 to 18 inclusive Art.20, pars.4 and 5 of Art.22 and Art.23 shall apply mutatis mutandis to a regional agricultural adjustment committee. In this case, in Art.16, "Art.12, par.2" shall read "Art.25, par.1" , "within the administrative extent of the city, town or village" shall read "within the administrative extent of the regional agricultural adjulstment committee" , in Art.17, par.1, "the chief of a city, town or village" shall read "the prefectural governor" , in Art.17, par.2, "the chief of a city, town or village...... through the approval of the prefectural governor" shall read "the prefectural governor" , "Art.5, par.1 or Art.6, par.2 (including the case where the same provision applies mutatis mutandis in Art.8, par.5)" shall read "Art.4, par.1 or 2" ;in Art.18, "city, town or village" shall read "prefecture" , in Art.22, par.4, "five persons" shall read "three persons" , and in Art.23, "par.3 of the preceding Article" shall read "Art.25, par.4" , and "constituency" shall read "local agricultural adjustment committee" .
(特別市等の特例)
(An Exception of Special City, etc.)
第二十七條 この法律中都道府縣又は都道府縣知事に関する規定は、特別市にあつては特別市又は特別市の市長に、市町村又は市町村長に関する規定は、特別区のある地にあつては特別区又は特別区の区長に、地方自治法第百五十五條第二項の市にあつては区又は区長に、特別市にあつては行政区又は行政区の区長に、全部事務組合又は役場事務組合のある地にあつては組合又は組合管理者にこれを適用する。
Article 27. In this Law, the provisions relating to a prefecture or a prefectural governor shall apply, in a special city, to a special city or the mayor of a special city;the provisions relating to a city, town or village or the chief of a city, town or village shall apply, in a special ward, to a special ward or the chief of a special ward, in the city prescribed in par.2 of Art.155 of the Local Autonomy Law, to a ward or the chief of a ward, and, in a special city, to an administrative ward or the chief of an administrative ward;and in the case where there is a town and village union which jointly manages all affairs or the affairs of the town or village office, the same provisions shall apply to the town and village union or the managing official of the said town and village union.
(行政廳による報告及び調査)
(Report and Investigation by Administrative Authorities)
第二十八條 行政廳は、農業計画を定め又はこれを実施するため必要があると認めるときは、命令の定めるところにより、農地の面積、地力その他の状況又は作付及び收穫の実績等につき、必要な報告を徴し、又は当該官吏若しくは吏員に農地その他必要な場所に臨んで、その状況を調査させることができる。
Article 28. Administrative authorities may, in case they deem it necessary in order to determine the agricultural plan or to operate it, in accordance with the order, call for necessary reports on acreage and fertility of agricultural land and other conditions and actual figure of planting and yield and so on, or cause the competent governmental or local officials to visit farm land or other necessary places and investigate their circumstances.
2 前項の規定により調査を行う当該官吏若しくは吏員は、命令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帯し、要求があるときは、何時でもこれを呈示しなければならない。
2. A competent governmental or local official who makes the investigation of the preceding paragraph shall, in accordance with order, carry the certificate to identify his position and show it any time on demand.
(罰則)
(Penal Provisions)
第二十九條 第三條第四項又は第十條第一項の規定に違反した者は、これを二万円以下の罰金に処する。
Article 29. Any person who has contravened the provisions of Art.3, par.4 or Art.10, par.1 shall be liable to a fine not exceeding twenty thousand yen.
第三十條 第十一條第四項の規定による命令に違反した者は、これを五千円以下の罰金に処する。
Article 30. Any person who has contravened the order of Art.11, par.4 shall be liable to a fine not exceeding five thousand yen.
附 則
Supplementary Provisions;
1 この法律は、公布の日から、これを施行する。
1. The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律の施行後市町村農業調整委員会、都道府縣農業調整委員会、地方農業調整委員会又は地区農業調整委員会が成立するに至るまでは、この法律により当該委員会の権限に属させた事項は、命令で定める委員会がこれを処理する。
2. During the period after the enforcement of this Law and until the establishment of local agricultural adjustment committee, prefectural agricultural adjustment committee, regional agricultural adjustment committee or district agricultural adjustment committee, matters which fall under the authority of the said committee by this Law shall be dealt with by a committee prescribed by order.
3 この法律は、昭和二十六年三月三十一日限りその効力を失う。但し、その時までにした行爲に対する罰則の適用については、この法律は、その時以後も、なおその効力を有する。
3. This Law shall lose effect after March 31, 1951;however, as for the application of penal provisions against such act as has been committed by that time, this Law shall be effective even after that time.
農林大臣 永江一夫
Minister of Agriculture and Forestry NAGAE Kazuo
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi