国会議員の歳費、旅費及び手当等に関する法律の一部を改正する法律
法令番号: 法律第88号
公布年月日: 昭和23年7月5日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国会議員の歳費について、一般官吏の最高給料額より少なくないとする国会法第三十五条の規定に基づき、内閣総理大臣等の俸給決定を受けて改正を行うものである。具体的には、議長を内閣総理大臣・最高裁判所長官と同額の2万5千円、副議長を国務大臣と同額の2万円、議員を高等裁判所長官・宮内府長官と同額の1万8千円とする。また、郵便料金値上げに伴い通信費を月額千円に、秘書給与を3千7百円ベースに改定し月額5千円とする。適用は、歳費は1月から、秘書給与は3月から、通信費は6月からとする。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 本会議 第78号

審議経過

第2回国会

衆議院
(昭和23年7月4日)
(昭和23年7月4日)
参議院
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
國会議員の歳費、旅費及び手当等に関する法律の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law amending a Part of the Law for Annual Payment, Travelling Expenses, and Other Allowances of the Members of the Houses.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月五日
This fifth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 5, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第八十八号
Law No.88
國会議員の歳費、旅費及び手当等に関する法律の一部を改正する法律
Law amending a Part of the Law for Annual Payment, Travelling Expenses, and Other Allowances of the Members of the Houses
國会議員の歳費、旅費及び手当等に関する法律(昭和二十二年法律第八十号)の一部を次のように改正する。
A part of the Law for Annual Payment, Travelling Expenses, and Other Allowance of the Members of the Houses (Law No.80 of 1947) shall be amended as follows:
第一條 各議院の議長は歳費として月額二万五千円、副議長は二万円、議員は一万八千円を受ける。
Article 1. The Speaker and the President of each House shall be paid twenty-five thousand (25,000) yen per month, the Vice Speaker and the Vice President twenty thousand (20,000) yen per month, and a Member of the Diet eighteen thousand (18,000) yen, per month, as annual payment.
第七條 議員で國の公務員を兼ねる者は、議員の歳費を受けるが、公務員の給料を受けない。但し、公務員の給料額が歳費の額より多いときは、その差額を行政廳から受ける。
Article 7. A member of the Diet who holds the post of a public officer of the State in addition to his own, shall be paid an annual payment as a Member of the Diet, but he shall not be paid the salary for a public officer. In case, however, the sum of his pay as a public officer is more than that of his annual payment, he shall receive the balance of his account from the administrative office.
第九條 各議院の議長、副議長及び議員は、公の書類を発送し及び公の性質を有する通信をなすため、通信費として月額千円を受ける。
Article 9. In order to despatch official documents and conduct correspondence of an official nature, the Speaker and the President, the Vice Speaker and the Vice President of each House and a Member of the Diet shall be paid one thosand (1,000) yen per month as communication expenses.
第十條 各議院の議長、副議長及び議員の祕書は、給料として月額五千円を受ける。
Article 10. The private Secretary to the Speaker or the President, to the Vice Speaker or Vice President, and to a Member of the Diet, shall be paid a pay of five thousand (5,000) yen per month.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から、これを施行する。但し、第一條の改正規定は、昭和二十三年一月一日以後の歳費につき、第十條の改正規定は昭和二十三年三月一日以後の給料につき、第九條の改正規定は昭和二十三年六月以後の通信費につき、これを適用する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, the revised provisions of Article 1 shall be applicable to the annual payment after January 1, 1948, the revised provisions of Article 10 shall be applicable to the salary after March 1, 1948, and the revised provisions of Article 9 shall be applicable to the communication expenses after June 1, 1948.
2 議長、副議長及び議員が昭和二十三年一月一日以後において、既に支給を受けた歳費と國会議員の特別手当に関する法律(昭和二十二年法律第九十五号)による特別手当との合計額は、これをこの法律による歳費の内拂とみなす。昭和二十三年六月以後において、既に支給を受けた通信費についても同様とする。
2. The total sum of the annual payment which the Speaker and the President, the Vice Speaker and the Vice President, and the Member of the Diet has already received after January 1, 1948, and the special allowance according to the Law concerning Special Allowance to the Members of the National Diet (Law No.95 of 1947) shall be regarded as part payment of the annual payment in accordance with this Law. This shall be the same regarding communication expenses which have already been received after June 1, 1948.
3 議長、副議長及び議員の祕書が昭和二十三年三月一日以後既に支給を受けた給料は、これをこの法律による給料の内拂とみなす。
3. The salary of the Secretary to the Speaker or the President, to the Vice Speaker or the Vice President, or to the Member of the Diet, already received after March 1, 1948, shall be regarded as part payment of the salary in accordance with this Law.
4 前二項の規定により内拂金とみなされた金額と、この法律による歳費又は給料との差額は、所得税法(昭和二十二年法律第二十七号)の適用については、同法第三十八條第一項第五号の給與とみなす。
4. The balance between the sum regarded as part payment according to the preceding two paragraphs, and the annual payment or the payment under this Law, shall be regarded as the grant stimulate in Item 5, Paragraph 1, Article 38 of the Income Tax Law (Law No.27 of 1948), in applying the same Law.
5 國会議員の特別手当に関する法律(昭和二十二年法律第九十五号)は、これを廃止する。
5. The Law concerning the Special Allowance to the Members of the National Diet (Law No.95 of 1947) shall be abrogated.
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi