輸出入植物検疫法
法令番号: 法律第86号
公布年月日: 昭和23年7月5日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

従来の輸出入植物取締法に基づく検疫は、農作物の病菌害虫の侵入防止と農産物輸出の促進に貢献してきた。戦時中は貿易停滞により活動が低下したが、貿易再開に伴い、その重要性が増している。輸入植物の検疫による病菌害虫の侵入防止は国内生産の安全確保に重要であり、輸出農産物の検疫徹底は輸出振興に寄与する。また、検疫機関が海運局から農林省直属となり、諸法制の改正に伴う改正の必要性が生じたため、現行法を廃止し新法を制定することとした。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 農林委員会 第18号

審議経過

第2回国会

参議院
(昭和23年6月11日)
衆議院
(昭和23年6月15日)
(昭和23年6月16日)
(昭和23年6月17日)
(昭和23年6月18日)
(昭和23年6月19日)
参議院
(昭和23年6月22日)
(昭和23年6月23日)
(昭和23年6月25日)
(昭和23年7月1日)
衆議院
(昭和23年7月5日)
輸出入植物檢疫法をここに公布する。
I hereby promulgate the Plant Quarantine Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月五日
This fifth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 5, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第八十六号
Law No.86
輸出入植物檢疫法
Plant Quarantine Law
第一章 総則
Chapter I General Provisions
(病菌又は害虫)
(Plant Diseases and Injurious Insects)
第一條 この法律において「病菌」とは、眞菌、細菌その他の有害植物及びバイラスであつて植物を害するものをいい、「害虫」とは、昆虫、だに等の節足動物、線虫その他の虫類であつて植物を害するものをいう。
Article 1. The term "plant diseases" as used herein shall mean fungi. bacteria. virus. and other injurious plants that are injurious to plants, and the term "injurious insects" used herein shall mean insects, ticks, other arthropoda, nematoda, and other insect-like animals that are injurious to plants.
(輸出又は輸入)
(Export and Import)
第二條 本州、北海道、四國、九州及びこれらの附属の島(命令で定める地域を除く。)とこれらの地域以外との間に行われる取引その他による物の移動は、この法律の適用については、これを輸出又は輸入とする。
Article 2. This Law shall apply to any transfer or removal of plant or other material from Honshu, Hokkaido Shikoku, Kyushu, and their dependent islands (excluding those otherwise specified by Ordinance) to any areas other than those enumerated above, as import or export.
第二章 輸入植物の檢疫
Chapter II Quarantine of Imported Plant
(輸入の制限)
(Resteiction over Import)
第三條 命令で定める植物(以下指定植物という。)は、輸出國の官憲により発行され、且つ、その檢査の結果病菌又は害虫が附着していないことを確め又は信ずる旨を記載した檢査証明書のあるものでなければ、これを輸入してはならない。但し、植物檢疫につき官設の機関を有しない國から輸入する場合は、この限りでない。
Article 3. Plants specified in an ordinance (hereinafter referred to as "designated plants" ) shall not be imported without being accompanied by certificate of inspection issued by proper authorities of an exporting country stating to the effect that the said authorities have acknowledged or believed that the plants are not infected with plant diseases or injurious insects. However, this shall not apply to the case where the import is made from a country with no governmental organ of plant quarantine.
(輸入の禁止)
(Prohibition upon Import)
第四條 病菌又は害虫の侵入防止のため、左の各号の一に該当する物(以下禁止品という。)は、これを輸入することができない。但し、試驗研究の用に供するため農林大臣の許可を得て輸入する場合は、この限りでない。
Article 4. In order to prevent plant diseases or injurious insects from invading, no person shall import any of the items specified below (hereinafter referred to as "prohibited articles" ). However, this shall not apply to the case where special permission has been obtained from the Minister of Agriculture and Forestry to use the same for research and experimental purposes:
一 命令で定める地域から発送し、又はこれを経由した植物で命令で定めるもの
1. Plants designated by Ordinance which have been shipped from, or have passed through districts designated by Ordinance.
二 病菌又は害虫
2. Plant diseases or injurious insects.
三 土じよう又は土じようの附着する植物
3. Soil or plant with soil.
(輸入場所の制限)
(Restriction over Port of Entry)
第五條 第三條又は前條但書の規定に從つて指定植物又は禁止品を輸入しようとする者は、第六條第三項の海港及び飛行場以外の場所で、これを輸入してはならない。
Article 5. Any person who wishes to import any of designated plants or prohibited articles in accordance with the provisions of Art.3 or of the proviso to the preceding Article shall not import the same at the place other than the ports of entroy of air-fields specified in Art.6 Par.3.
(輸入檢査)
(Inspection of Import)
第六條 第三條又は第四條但書の規定に從つて指定植物又は禁止品を輸入した者は、遅滯なく、その物及びその容器包裝に就いて、植物檢疫官の檢査を受けなければならない。但し、輸入前において植物檢疫官の檢査を受けた場合は、この限りでない。
Article 6. Any person who was imported designated plants or prohibited articles in accordance with the provisions of Art.3 or of the proviso to Art.4, shall without delay submit the same and the packages or packing materials thereof for inspection by the plant quarantine official. However, this shall not apply to the case where inspection by the plant quarantine official was made prior to the import.
2 前項の檢査を受ける場合には、第三條の檢査証明書又は第四條但書の規定による農林大臣の許可を証する書面を提示しなければならない。
2. In case any person who undergoes the inspection specified in the preceding paragraph with respect to his plants and other articles he shall present the inspection certificate specified in Article 3 or permit ssued by the Minister of Agriculture and Forestry as specified in the proviso to Art.4.
3 第一項の檢査は、命令で定める海港、飛行場その他の場所で、これを行う。
3. The inspection pursuant to the first paragraph shall be made at the port, air-field or other places designated by Ordinance.
第七條 植物檢疫官は、前條の檢査をする場合において、病菌又は害虫の附着している虞があると認めるときは、前條に掲げる物以外の輸入品についても檢査をすることができる。
Article 7. Plant quarantine official may, in case he suspects the presence of plant diseases or injurious insects also inspect imported articles other than those specified in the preceding paragraph.
(郵便物としての輸入)
(Import through Mail)
第八條 第六條第一項の規定により檢査を受けなければならない物を郵便物として輸入する場合は、これを小形包裝物、商品見本又は小包郵便物以外の郵便物として輸入してはならない。
Article 8. In cese any person wishes to import through mail the articles which must be inspected in accordance with the provisions of Art.6, Par.1, he shall not import the same in any form other than small packet, sample or parcel Post.
2 前項の規定に違反して輸入された郵便物の配達を受けた者は、その郵便物を添え、遅滯なく、その旨を動植物檢疫所に届け出なければならない。
2. Any person who has received the mail matter imported in violation of the provisions of the preceding paragraph shall without delay report to that effect to the Animal and plant quarantine Station, submitting such mail matter.
第九條 通関手続をなすべき郵便局は、指定植物又は禁止品を包容し、又は包容している疑のある小形包裝物、商品見本又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滯なく、その旨を動植物檢疫所に通知しなければならない。
Article 9. Any post office which is to examine the articles to be imported or exported to grant clearance shall, in case it has received any small packet, sample, or parcel post which contains or is suspected of containing the designated plants or prohibited articles, report to that effect to the Animal and plant Quarantine Station without delay.
2 前項の場合には、植物檢疫官は、郵便局員の立会の上、同項の小形包裝物、商品見本又は小包郵便物の檢査を行う。
2. In the case of the preceding paragraph, the plant quarantine official shall conduct the inspection of the small packet, sample, or parcel post specified in the preceding paragraph in the presence of the post office official.
3 前項の檢査をする場合には、植物檢疫官は、受取人に対して、第三條の檢査証明書又は第四條但書の規定による農林大臣の許可を証する書面の提示を求めることができる。
3. In case the plant quarantine official conducts the inspection specified in the preceding paragraph, he may request the recipient of the small packet, sample or parcel post to present the inspection certificate specified in Art.3 or permit issued by the Minister of Agriculture and Forestry as specified in the proviso to Art.4.
(立入檢査)
(On-the-Spot Inspection)
第十條 植物檢疫官は、指定植物、禁止品その他病菌若しくは害虫の附着している虞のある輸入品を積載し、藏置し、若しくは所持し、又は積載し、藏置し、若しくは所持している疑があると認めるときは、その船車、航空機、倉庫その他の場所に立ち入つて、積載し、若しくは藏置している物を檢査し、又は関係者に対し質問し、若しくは関係者の所持する物を檢査することができる。
Article 10. In any ship, vessel, train, airplane, warehouse, or other place carries, stores or possesses or is suspected or carrying, storing or possessing the designated plants, prohibited articles, or other imported articles which are suspected of being infected with plant diseases or injurious insects, plant quarantine official may inspect such designated plants, prohibited articles, or others on board the ship, train or airplane or in such warehouse or other place or examine the persons concerned or inspect the articles possessed by the persons concerned.
(檢査に基く処分)
(Measures to be Taken on the Basis of Inspection)
第十一條 植物檢疫官は、本章の規定に基く檢査の結果、病菌又は害虫が附着していると認めた植物その他の物を消毒し、廃棄し、その收受を禁止し、その他必要な処分をすることができる。
Article 11. Plant Quarantine Official may, upon the inspection pursuant to the provisions of this Chapter, sterlize or destroy a plant or other article determined to bave been infected with plant diseases or injurious insects, or prohibit the same from being received, or take other necessary measures.
2 植物檢疫官は、前項の規定により收受を禁止し、その他必要な処分をした場合において、檢査を受けた物の所有者、管理者又は受取人が病菌又は害虫のひろがる虞のないように処置したときは、その收受禁止その他の処分を取り消すことができる。
2. In the case where a plant quarantine official has prohibited the articles from being received or has take, other necessary measures, if any of the owner, custodian or recipient of the inspected articles took measures so that no plant diseases or injurious insects would spread, plant cuarantine official may release the prohibition upon the receipt of such articles or revoke other measures taken.
(違法輸入植物等の收受禁止)
(Prohibition upon Receipt of Illegally Imported Plant)
第十二條 第三條、第四條又は第五條の規定に違反して輸入された物又は第六條第一項の規定による檢査を受けない物は、これを收受してはならない。
Article 12. No person shall receive any article imported in violation of the provisions of Art.3, Art.4, or Art.5, or article which underwent no inspection pursuant to the provisions of Art.6, Par.1.
(檢査の方法等)
(Method of Inspection, etc.)
第十三條 檢査の方法、檢査の結果行う処分の基準、その他檢査に関し必要な事項は、農林大臣がこれを定める。
Article 13. The method of inspection, standard of measures to be taken in consequence of the inspection, and other particulars necessary for inspection shall be determined by the Minister of Agriculture and Forestry.
第三章 輸出植物の檢疫
Chapter III Quarantine of Plant to be Exported
(輸出檢査)
(Inspection of Export)
第十四條 輸入國政府がその輸入につき輸出國の檢査証明を必要としている植物を輸出(輸出のための政府への賣渡を含む。以下同じ。)しようとする者は、その植物及びその容器包裝について、植物檢疫官の檢査を受けなければならない。
Article 14. Any person who wishes to export (including the sale to the government for export this shall hereinafter apply to any case where the same expression arises) plant which needs certificate of inspection by an exporting country when the government of an importing country imports the same, shall have his plant, package, and packing material thereof inspected by a plant quarantine official.
2 植物檢疫官は、病菌又は害虫の取締上必要と認めるときは、前項の檢査を受けた物について再檢査をすることができる。
2. A plant quarantine official may, if he deems it necessary to do so for the purpose of controlling plant diseases or injurious insects, conduct reinspection of articles which have undergone the inspection specified in the preceding paragraph.
3 第六條第三項の規定は、第一項の檢査につき、これを準用する。
3. The provisions of Art.6, Par.3 shall apply with the necessary modifications to the inspection referred to in the first paragraph of this Article.
(栽培地檢査)
(Inspection at Cultivating Place)
第十五條 前條第一項の植物のうち農林大臣の指定するものについては、あらかじめその栽培地で植物檢疫官の檢査を受けて合格したものでなければ、前條の檢査を受けることができない。
Article 15, No plant designated by the Minister of Agriculture and Forestry out of those referred to in the first paragraph of the preceding Article may undergo the inspection specified in the preceding Article, unless it has previously passed the inspection by the plant quarantine official at the cultivating place.
2 植物檢疫官は、前項の檢査のため必要があるときは、その栽培地の周囲の土地に立ち入ることができる。
2. A plant quarantine official may, if he deems it necessary to do so, enter the land surrounding the cultivating place.
3 植物檢疫官は、第一項の檢査の結果、栽培者又は栽培を委託した者に対し、病菌又は害虫の取締上必要と認める事項を指示することができる。
3. A plant quarantine official may, upon the inspection referred to in the first paragraph, indicate particulars deemed necessary for control over plant diseases or injurious insects to the cultivator or the porson who is entrusted with the cultivation of plants.
(檢査に基く処分)
(Measures Taken Based on Inspection)
第十六條 植物檢疫官は、第十四條の規定による檢査の結果、病菌若しくは害虫が附着していると認めた植物その他の物又は病菌若しくは害虫の取締上容器包裝に使用することを不適当と認めた物を消毒し、その輸出を禁出し、その他必要な処分をすることができる。
Article 16. A plant quarantine official may, upon the inspection pursuant to the provisions, of Art.14, sterilize the plants or any other articles which are deemed as having been infected with plant diseases or injurious, insects, or other. articles which are, from the standpoint of the control over plant diseases or injurious insects, deemed as improper to be used for package or packing material, or may prohibit the same from being exported or take other necessary measures
(檢査の方法等)
(Method of Inspection, ete.)
第十七條 第十三條の規定は、第十四條及び第十五條の規定による檢査につき、これを準用する。
Article 17. The provisions of Art.13 shall apply with the necessary modifications to the inspection pursuant to the provisions of Arts.14 and 15.
第四章 雜則
Chapter IV Miscellaneous Provisions
(証票の携帶)
(Carrying of Identification Certificate)
第十八條 植物檢疫官は、この法律による職務を執行する場合には、その身分を示す証票を携帶し、且つ関係者の要求があつたときは、これを示さなければならない。
Article 18. In case a plant quarantine official executes duties pursuant to this Law, he shall carry identification certificate with him, and he shall show the same to the persons concerned at their request.
(輸出入植物檢疫審議会)
(Plant Quarantine Council)
第十九條 農林大臣の諮問に應じて左に掲げる事項を調査審議させるため、農林省に輸出入植物檢疫審議会(以下審議会という。)を置く。
Article 19. Plant quarantine Council (hereinafter referred to as "Council" ) shall be set up in the Ministry of Agriculture and Forestry to answer questions of the Minister of Agriculture and Forestry as well as to make investigation into and deliberation on the following matters:
一 第四條第一号の地域及び植物の範囲
1. Extent of districts and plants referred to in Art.4, Item 1;
二 第十三條(第十七條で準用する場合を含む。)の檢査の方法及び檢査の結果行う処分の基準
2. Method of inspection referred to in Art.13 (including the case to which the provisions thereof apply with the necessary modifications in Art.17) and the standard of measures to be taken in consequence of the inspection;
三 その他この法律の施行に関する重要事項
3. Other necessary particulars related to the enforcement of this Law,
2 審議会は、前項各号に掲げる事項について、農林大臣に建議することができる。
2. The Council may make a recommendation to the Minister of Agriculture and Forestry concerning the respective Items specified in the preceding paragraph.
3 審議会は、農林大臣の監督に属し、委員十人以内でこれを組織する。
3. The Council shall be under the supervision of the Minister of Agriculture and Forestry, and be composed of not more than the members.
4 審議会の委員は、関係行政廳の官吏若しくは吏員又は学識経驗のある者のうちから、農林大臣がこれを命ずる。
4. Members of the Council shall be appointed by the Minister of Agriculture and Forestry from among government or public officials or from among learned and experienced persons.
5 審議会に委員の互選による委員長を置く。
5. The Council shall have a chairman who is to be elected from among its members by mutual vote.
6 審議会の委員は、予算に定める金額の範囲内において、手当及び旅費を受けるものとする。但し、官吏又は吏員である委員に対しては、手当は支給しない。
6. Members of the Council shall be given allowances and travelling expenses within the limits of the amount provided in the budget. However, no allowances shall be given to any member who is also a government or a public official.
7 前六項に定めるものの外、審議会に関し必要な事項は、命令でこれを定める。
7. Besides the provisions prescribed in the foregoing six paragraphs, particulars necessary for the Council shall be provided for by Ordinance.
(服制)
(Regulations on Uniform)
第二十條 植物檢疫官の服制は、農林大臣が、これを定める。
Article 20. Regulations on uniform of a plant quarantine official shall be provided for by the Minister of Agriculture and Forestry.
第五章 罰則
Chapter V Penal Provisions
第二十一條 左の各号の一に該当する者は、これを一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 21. Any person who falls under any of the following items shall be liable to a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding ten thousand yen (\10,000):
一 第三條、第四條又は第五條の規定に違反した者
1. Violating the provisions of Art.3, Art.4, or Art.5.
二 第四條但書の規定による許可の條件に違反した者
2. Acting against the condition attached to the permission pursuant to the provisions of the proviso to Art.4.
第二十二條 左の各号の一に該当する者は、これを六箇月以下の懲役又は五千円以下の罰金に処する。
Article 22. Any person who falls under any of the following items shall be liable to a penel servitude not exceeding six months or a fine not exceeding five thousand yen (\5,000):
一 第六條第一項又は第十四條第一項の規定に違反した者
1. Violating the provisions of Art.6, Par.1, or Art.14, Par.1;
二 第六條第一項又は第十四條第一項の規定による檢査を受けるに際して不正行爲をした者
2. Committing an illegal act during the course of inspection pursuant to the provisions of Art.6, Par.1. or Art.14, Par.1;
三 第十二條の規定に違反した者
3 Violating the provisions of Art.12.
第二十三條 左の各号の一に該当する者は、これを五千円以下の罰金に処する。
Article 23. Any person who falls under any of the following items shall be liable to a fine not exceeding five thousand yen (\5,000):
一 第七條、第十條又は第十四條第二項の規定による檢査を拒み、妨げ、又は忌避した者
1. Refusing, obstructing or evading the inspection pursuant to the provisions of Art.7, Art.10, or Art.14, Par.2;
二 第八條第二項の規定に違反した者
2. Violating the provisions of Art.8, Par.2;
三 第十條の規定による質問に対し答弁をせず、又は虚僞の陳述をした者
3. Refusing to answer or making a false answer to the question of the authorities mentioned in Art.10;
四 第十一條第一項又は第十六條の規定による禁止その他の処分に違反した者
4. Acting against the prohibition or other measures pursuant to the provisions of Art.11, Par.1, or Art.16;
五 第十五條第二項の規定による立入を拒み、又は妨げた者
5. Refusing or obstructing the entrance pursuant to the provisions of Art.15, Par.2.
第二十四條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者が、その法人又は人の業務に関して第二十一條、第二十二條又は第二十三條第二号若しくは第四号の違反行爲をしたときは、行爲者を罰するの外、その法人又は人に対して各本條の罰金刑を科する。
Article 24. In case where any representative of a juridical person or any deputy, employee, or any other worker of a juridical person or of a person violates any provisions prescribed in Art.21, Art.22, or Art.23, Item 2 or 4 in connection with the business of the said juridical person or person, the fine as provided for in the respective Articles shall be imposed upon the said juridical person or person, adding to the punishment imposed upon the actual offender.
附 則
Supplementary Provisions:
第二十五條 この法律施行の期日は、その公布の日から三箇月をこえない期間内において、政令でこれを定める。但し、第十九條の規定は、公布の日から、これを施行する。
Article 25. The enforcement date of this Law shall be determined by Cabinet Order within the period not exceeding three months after the day of its promulgation. However, the provisions of Art.19 shall come into force as from the day of its promulgation.
第二十六條 指定植物は、その法律施行後六箇月間は、第三條の規定にかかわらず、同條の檢査証明書がなくても、これを輸入することができる。
Article 26. Irrespective of the provisions of Art.3, any of the designated plants may be imported without the inspection certificate referred to in the same Article within six months from the day of the enforcement of the present Law.
第二十七條 輸出入植物取締法(大正三年法律第十一号)は、これを廃止する。但し、同法廃止前にした行爲に対する罰則の適用については、なお從前の例による。
Article 27. The Plant Quarantine Law (Law No.11 of 1914) shall be repealed. However, the former penal provisions shall also apply to the unlawful acts committed before the repeal of the same Law.
農林大臣 永江一夫
Minister of Agriculture and Forestry NAGAE Kazuo
内閣総理大臣 芦田均
Pime Minister ASHIDA Hitoshi