高等試験委員及び普通試験委員臨時措置法
法令番号: 法律第53号
公布年月日: 昭和23年6月11日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国家公務員法の施行に伴い、職階制確立までの暫定措置として現行の官吏制度を維持する必要があるため、高等試験委員及び普通試験委員制度を当面存置する。本法案では主に二点の改正を行う。第一に、国家行政組織法との関連で形式的調整を行い、第二に高等試験委員の構成、特に司法科試験を担当する第三部の組織変更を行う。具体的には、高等試験委員を高等試験委員会に改称し法務総裁の所轄とすること、第三部長を最高裁判所事務総長とすることなどを定める。なお、将来的には司法科試験を除き、国家公務員法の本格実施に伴い廃止される。

参照した発言:
第2回国会 参議院 決算委員会 第13号

審議経過

第2回国会

参議院
(昭和23年5月28日)
衆議院
(昭和23年5月31日)
(昭和23年6月1日)
参議院
(昭和23年6月3日)
(昭和23年6月4日)
(昭和23年6月10日)
衆議院
(昭和23年6月17日)
高等試驗委員及び普通試驗委員臨時措置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Higher Civil Service Examination Commissioners and Ordinary Civil Service Examination Commissioners Temporary Measures Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年六月十一日
This eleventh day of the sixth month of the twenty-third year of Showa (June 11, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第五十三号
Law No.53
高等試驗委員及び普通試驗委員臨時措置法
Higher Civil Service Examination Commissioners and Ordinary Civil Service Examination Commissioners Temporary Measures Law
第一條 高等試驗委員及普通試驗委員官制(大正七年勅令第九号)は、この法律に規定する條件の下に、なお当分の間法律と同一の効力を有する。
Article 1. The Regulations governing the Organization of Higher Civil Service Examination Commissioners and Ordinary Civil Service Examination Commissioners (Imperial Ordinance No.9, 1918) shall remain in force as law for the time being, under conditions provided for in this Law.
第二條 「高等試驗委員」の称呼は、「高等試驗委員会」と改める。
Article 2. "Higher Civil Service Examination Commissioners" shall read "Higher Civil Service Examination Commission" .
高等試驗委員会は、法務総裁の所轄とする。
The Higher Civil Service Examination Commission shall be under the jurisdiction of the Attorney-General.
第三條 高等試驗委員長は、法務総裁をもつて、これに充てる。
Article 3. The Attorney-General shall be the Chairman of the Higher Civil Service Examination Commision.
第一部の部長は法制長官、第二部の部長は外務次官、第三部の部長は最高裁判所事務総長をもつて、これに充てる。
The Legislative Assistant to the Attorney-General shall be the Director of the First Division, the Vice-Minister for Foreign Affairs shall be the Director of the Second Division and the Secretary-General of the Supreme Court shall be the Director of the Third Division.
第三部に属する常任委員のうち少くとも二人は、最高裁判所長官の申出に基き、最高裁判所の一級又は二級の官吏の中からこれを命ずるものとする。
Not less than two members of the Standing Commissioners belonging to the Third Division, shall, in accordance with the request of the Chief Judge of the Supreme Court, be appointed from among the First or Second class officials of the Supreme Court.
高等試驗の予備試驗に関する事務は、高等試驗委員会第三部においてこれを掌る。
The business concerning the preliminary examination of the Higher Civil Service Examination shall be discharged in the Third Division of the Higher Civil Service Examination Commission.
第四條 高等試驗委員会の庶務は、法務総裁官房において、これを掌る。
Article 4. Miscellaneous affairs of the Higher Civil Service Examination Commission shall be discharged in the Attorney-General's Secretariat.
第五條 この法律の規定は、國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)のいかなる條項をも廃止し、若しくは修正し、又はこれに代わるものではない。
Article 5. The provisions of this Law shall not be construed to abolish, amend or supersede any provisions of the National Public Service Law (Law No.120 of 1947).
高等試驗委員会第一部及び第二部並びに普通試驗委員は、その所掌にかかるすべての公職について、國家公務員法(その特例を定める法律又は人事委員会規則を含む。)又は地方公共團体の公務員に関する法令中任用に関する規定が適用されるに至つたときは、当然にその成立を失う。
The First Division and the Second Division of the Higher Civil Service Examination Commission as well as the Ordinary Civil Service Examination Commissioners shall terminate their existence as a matter of course, when, with respect to all public office coming under their jurisdiction, provisions pertaining to appointment in the National Public Service Law (Law providing for exceptions thereof or Regulations of the Rules of the National Personnel Commission included) or laws and ordinances related to the public officials of local public bodies become applicable.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
官吏任用叙級令その他の法令中「高等試驗委員」とあるのは、「高等試驗委員会」と読み替えるものとする。
"Higher Civil Service Examination Commissioners" in the Imperial Ordinance concerning the Appointment and Promotion of Government Officials and other laws and ordinances shall read "Higher Civil Service Examination Commission" .
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
外務大臣 芦田均
Minister for Foreign Affairs ASHIDA Hitoshi
法務総裁 鈴木義男
Attorney-General SUZUKI Yoshio