(食糧管理法施行令の一部を改正する勅令)
法令番号: 勅令第191号
公布年月日: 昭和22年5月1日
法令の形式: 勅令
朕は、食糧管理法施行令の一部を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments to the Food Control Law Enforcement Ordinance and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月三十日
This thirtieth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 30, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
勅令第百九十一号
Imperial Ordinance No. 191
食糧管理法施行令の一部を次のように改正する。
The following partial amendments shall be made to the Food Control Law Enforcement Ordinance:
第十條ノ三第二項を削る。
Par. 2 of Art. 10-(3) shall be deleted.
第十條ノ六を第十條ノ九とする。
Art. 10-(6) shall be made to Art. 10-(9).
第十條ノ六 雜穀ノ生產者ハ食糧管理法第九條ノ規定ニ基キ命令ノ定ムル所ニ依リ其ノ生產シタル雜穀ニシテ命令ヲ以テ定ムルモノヲ政府ニ賣渡スベシ
Art. 10-(6). Any grower of miscellaneous cereals shall, pursuant to the provisions of the Ordinance in accordance with the provisions of Art. 9 of the Food Control Law, sell to the Government such cereals grown by him as are provided by the Ordinance.
第十條ノ七 農林大臣又ハ地方長官必要アリト認ムルトキハ食糧管理法第九條ノ規定ニ基キ前條ノ規定ニ依リ賣渡スベキ場合ヲ除クノ外雜穀ノ生產者ニ對シ其ノ者ノ行フ雜穀ノ賣渡又ハ販賣ノ委託ニ關シ必要ナル制限ヲ爲スコトヲ得
Art. 10-(7). The Minister of Agriculture and Forestry or the prefectural governor concerned may, if he deems it necessary, place any grower of cereals under restrictions as may be necessary with respect to the sale or consignment for sale of cereals to be effected by him except in cases where the sale is to be made in pursuance to the provisions of the preceding Article in accordance with the provisions of Art. 9 of the Food Control Law.
第十條ノ八 第九條ノ規定ハ甘藷、馬鈴薯、澱粉又ハ雜穀ニ付之ヲ準用ス
Art. 10-(8). The provisions of Art. 9 shall apply with the necessary modifications to sweet potatoes, Irish potatoes, starch or cereals.
第十一條ノ五を第十一條ノ六とし、第十一條ノ四を第十一條ノ五とする。
Art. 11-(5) shall be made to Art. 11-(6), and Art. 11-(4) made to Art. 11-(5).
第十一條ノ四 農林大臣又ハ地方長官必要アリト認ムルトキハ食糧管理法第九條ノ規定ニ基キ主要食糧ヲ原料又ハ材料トシテ製造スル主要食糧以外ノ物品ヲ製造スル者ニ對シ當該物品ノ原料又ハ材料タル主要食糧ノ消費又ハ使用ニ關シ必要ナル制限ヲ爲スコトヲ得
Art. 11-(4). The Minister of Agriculture and Forestry or the prefectural governor concerned may, if he deems it necessary place any person who manufactures any article other than staple food from staple food as its raw material or material under restrictions as may be necessary with respect to the consumption or use of those staple food which are the raw material or material of such an article.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.