I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the amendments to the Regulations governing the Organization of the Foodstuff Laboratory in Staple Food Administration Bureau and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月二十一日
This twenty-first day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 21, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
勅令第百四十号
Imperial Ordinance No. 140
食糧研究所官制
Regulations governing the Organization of the Foodstuff Laboratory
第一條 食糧研究所は、農林大臣の管理に属し、左の事務を掌る。
Article 1. The Foodstuff Laboratory belongs to the jurisdiction of the Minister of Agriculture and Forestry, and it shall be responsible for the excution of following matters:
一 食糧資源の利用加工食糧の貯藏等に関する試驗研究及び調査
1. Examination, research and investigation concerning the utilizations, manufacture of foodstuff material and stock of foodstuff.
二 食糧に関する分析、鑑定及び檢定
2. Analysis, judgment and official approval concerning foodstuff.
三 試驗研究のため製造し、又は加工した製品及びその原料又は材料の配付
3. Delivery of manufactured goods produced or manufactured for examination or research and of their raw material or materials.
四 食糧の利用加工、貯藏等に関する講習及び講話
4. A short training course or lecture concerning utilization, manufacture and stock of foodstuff.
第二條 食糧研究所に左の職員を置く。
Article 2. The personnel of Foodstuff Laboratory shall be as fallows:
所長
Chief of Foodstuff Laboratory
農林技官
Technical official of Ministry of Agriculture and Forestry
專任十一人 二級
Full-time service member 11 2nd class
專任十九人 三級
member 19 3rd class
農林事務官
Secretary of Ministry of Agriculture and Forestry
專任三人 三級
Full-time service member 3 3rd class
所長は、二級の農林技官を以てこれに充てる。
Technical official (2nd class) of Ministry of Agriculture and Forestry shall be appointed the Chief or Foodstuff Laboratory.
第三條 所長は、農林大臣の指揮監督を受けて、所務を掌理する。
Article 3. The Chief or Foodstuff Laboratory shall manage his business by the order and superintendence of Minister of Agriculture and Forestry
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as form the day of its promulgation.