I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the Regulations governing the Organization of the Harbour Committee and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年一月二十日
This twentieth day of the first month of the twenty-second year of Showa (January 20, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
勅令第十六号
Imperial Ordinance No. 16
港湾委員会官制
Regulations governing the Organization of the Harbour Committee
第一條 港湾委員会は、運輸大臣の監督に属し、その諮問に應じて、港湾に関する重要事項を調査審議する。
Art. 1. The Harbour Committee is under the supervision of the Minister of Transportation, and investigates and discusses, at his inquiry, the important matters concerning ports and harbours.
委員会は、前項の事項について、関係各大臣に建議することができる。
The Harbour Committee may submit advisory proposals to the Ministers concerned regarding the matters specified in the previous item.
第二條 委員会は、会長一人及び委員三十五人以內で、これを組織する。
Art. 2. The Harbour Committee is organized by one chairman and less than 35 members.
特別の事項を調査審議するため必要があるときは、臨時委員を置くことができる。
In case special matters are to be investigated or discussed, temporary members may be appointed, when necessary.
第三條 会長は、運輸大臣を以て、これに充てる。
Art. 3. The Chairmanship will be held by the Minister of Transportation.
The regular and temporary members will be appointed by the Cabinet from among the officials of government offices concerned, scholars and men of experience, through the recommendation of the Minister of Transportation to the Throne.
第四條 会長は、会務を総理する。
Art. 4. The Chairman controls all matters of the Committee.
会長に事故があるときは、運輸大臣の指名する委員が、その職務を代理する。
In the absence of the Chairman, a member nominated by the Minister of Transportation, will act in behalf of the Chairman.
第五條 委員会に幹事を置く。
Art. 5. The Harbour Committee has secretaries.
幹事は、運輸大臣の奏請によつて、內閣において、これを命ずる。
The Secretaries will be appointed by the Cabinet through the recommendation of the Minister of Transportation to the Throne.
幹事は、会長の指揮を受けて、庶務を整理する。
The Secretaries will, under the control of the Chairman, manage the general affairs.
第六條 委員会に書記を置く。
Art. 6. The Harbour Committee has clerks.
書記は、運輸大臣が、これを命ずる。
The Clerks will be appointed by the Minister of Transportation.
書記は、上司の指揮を受けて、庶務に從事する。
The Clerks will, under the directions of the seniors, deal with the general affairs.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.