(食糧管理特別会計法等の一部を改正する法律)
法令番号: 法律第210号
公布年月日: 昭和22年12月19日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

食糧管理特別会計法の改正は、昭和22年度産米及び甘藷の生産価格引上げに伴う措置として、食糧証券の発行限度額を200億円から400億円に引き上げるものである。これは米及び甘藷等の買入価格の大幅値上げにより、現行の限度額では食糧買入の円滑な操作が不可能なためである。また、財政法の規定の趣旨に適合するよう所要の改正を行う。国有林野事業特別会計法の改正については、人件費・物件費の増加に対し業務収入が不足している状況を改善するため、製品の対前年度比較増加額を見返りとする借入金により、斫伐に要する経費等を支弁し、会計運営の円滑化を図るものである。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第45号

審議経過

第1回国会

参議院
(昭和22年11月27日)
衆議院
参議院
衆議院
参議院
衆議院
(昭和22年12月5日)
参議院
(昭和22年12月7日)
衆議院
(昭和22年12月10日)
食糧管理特別会計法等の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the partial amendment of the Foodstuff Control Special Account Law, etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十九日
This nineteenth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 19, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第二百十号
Law No.210
第一條 食糧管理特別会計法の一部を次のように改正する。
Article 1. The Foodstuff Control Special Account Law shall be partially amended as follows:
第三條第二項中「借入」を「一時借入」に改める。
In Article 3, Paragraph 2, "borrowing" shall read "temporary borrowing."
第四條第二項中「借入金」を「一時借入金」に改める。
In Article 4, Paragraph 2, "borrowing" shall read "temporary borrowing."
第四條ノ二中「及借入金」を「、借入金及一時借入金」に、「二百億圓」を「四百億圓」に改める。
In Article 4-(2), "and borrowing" shall read "borrowing and temporary borrowing" and "twenty billion yen" shall read "forty billion yen."
第五條中「負擔ニ屬スル證券」の下に「(第三條第二項及第四條第二項ノ規定ニ依リ發行スル證券ヲ除ク)」を加え、「(年度内ニ償還スル證券及借入金ノ償還金ヲ除ク)及利子」を「、證券、借入金及一時借入金ノ利子」に改める。
In Article 5, "(except bonds issued under Article 3, Paragraph 2, and Article 4, Paragraph 2)" shall be added after "bonds to be held on the account" and "(except sums redeemed of bonds and borrowings to be redeemed within the current fiscal year) and interest" shall read "interest on bonds, borrowings and temporary borrowings."
第六條中「證券(年度内ニ償還スル證券ヲ除ク)」を「證券(第三條第二項及第四條ノ規定ニ依リ發行スル證券ヲ除ク)」に改め、「(年度内ニ償還スル借入金ヲ除ク)」及び「一般会計及」を削り、「證券及借入金ノ償還金(年度内ニ償還スル證券及借入金ノ償還金ヲ除ク)及利子」を「證券(第三條第二項及第四條第二項ノ規定ニ依リ發行スル證券ヲ除ク)及借入金ノ償還金竝證券、借入金及一時借入金ノ利子」に改める。
In Article 6, "bonds (except those to be redeemed within the current fiscal year)" shall read "bonds (except those issued under Article 3, Paragraph 2 and Article 4)" "(except borrowing to be redeemed within the current fiscal year)" and "the General Account and" shall be deleted, and "sums redeemed of bonds and borrowings (except those to be redeemed within the current fiscal year) and interest thereupon" shall read "sums redeemed of the bonds (except those issued under Article 3, Paragraph 2 and Article 4, Paragraph 2) and borrowings and interest on bonds, borrowings and temporary borrowings."
第六條ノ二を第六條ノ五とする。
Article 6-(2) shall read Article 6-(5).
第六條ノ二 農林大臣ハ毎年度本会計ノ歳入歳出豫定計算書及國庫債務負擔行爲要求書ヲ作製シ之ヲ大藏大臣ニ送付スヘシ
Article 6-(2). The Minister of Agriculture and Forestry shall prepare in each fiscal year the detailed estimate of the revenue and expenditure and request for contract authorizations of the present Account and serve the same to the Minister of Finance.
第六條ノ三 本会計ノ歳入歳出豫算ハ歳入ノ性質及歳出ノ目的ニ從ヒ之ヲ款及項ニ區分ス
Article 6-(3). The estimate of revenue and expenditure of the present Account shall be classified into titles and items in accordance with the nature of revenue and purposes of expenditure.
第六條ノ四 内閣ハ毎年度本会計ノ豫算ヲ作成シ一般会計ノ豫算ト共ニ之ヲ國会ニ提出スヘシ
Article 6-(4). The Cabinet shall prepare in each fiscal year the estimate of revenue and expenditure of the present Account and submit it to the Diet with that of the General Account.
前項ノ豫算ニハ左ノ書類ヲ添附スヘシ
The following documents shall be attached to the estimate of the preceding paragraph:
一 歳入歳出豫定計算書及國庫債務負擔行爲要求書
1. Detailed estimate of the revenue and expenditure and request for contract authorizations;
二 前前年度ノ損益計算書、貸借對照表及財産目録
2. Profit and loss statement, balance sheet and inventory of the fiscal year before the preceding;
三 前年度及當該年度ノ豫定損益計算書及豫定貸借對照表
3. Estimated profit and loss statement and estimated balance sheet of the preceding and current fiscal year;
四 國庫債務負擔行爲ニシテ翌年度以降ニ亘ルモノニ付キ前年度迄ノ支出額及支出額ノ見込竝當該年度以降ノ支出豫定額
4. As to the contract authorizations extending over the future fiscal years, acutual and estimated disbursements until the preceding fiscal year and the amount of disbursements scheduled after the current fiscal year inclusive.
第八條第二項を削る。
Article 8.Paragraph 2 shall be deleted.
第八條ノ二 農林大臣ハ毎年度歳入歳出豫定計算書ト同一ノ區分ニ依リ本会計ノ歳入歳出決定計算書ヲ作製シ之ヲ大藏大臣ニ送付スヘシ
Article 8-(2). The Minister of Agriculture and Forestry shall prepare in each fiscal year the detailed estimate of revenue and expenditure of the present Account with the same classification as that of the detailed estimate of revenue and expenditure and serve the same to the Minister of Finance.
第八條ノ三 内閣ハ毎年度本会計ノ歳入歳出決算ヲ作成シ一般会計ノ歳入歳出決算ト共ニ之ヲ國会ニ提出スヘシ
Article 8-(3). The Cabinet shall prepare in each fiscal year the settlement of revenue and expenditure of the present Account and submit it to the Diet with that of the General Account.
前項ノ歳入歳出決算ニハ左ノ書類ヲ添附スヘシ
The following documents shall be attached to the settlement under the preceding paragraph:
一 歳入歳出決定計算書
1. Decided statement of revenue and expenditure;
二 當該年度ノ損益計算書、貸借對照表及財産目録
2. Profit and loss statement, balance sheet and inventory of the current fiscal year;
三 債務ニ関スル計算書
3. Calculation on debt.
第九條 本会計ニ於テ支拂義務ノ發生シタル歳出金ニシテ當該年度内ニ支出済ト爲ラサリシモノニ係ル歳出豫算ハ之ヲ翌年度ニ繰越使用スルコトヲ得
Article 9. The expenditure estimate which is payable but not paid in the current fiscal year may be disbursed in the next fiscal year.
前項ノ規定ニ依ル繰越ニ付テハ財政法第四十三條ノ規定ニ拘ラス大藏大臣ノ承認ヲ經ルコトヲ要セス
The carry-over under the preceding paragraph needs no approval of the Minister of Finance irrespective of the provisions of Article 43 of the Public Finance Law.
農林大臣第一項ノ規定ニ依ル繰越ヲ爲シタルトキハ大藏大臣及会計檢査院ニ之ヲ通知スヘシ
The Minister of Agriculture and Forestry shall, when the carry-over under Paragraph 1 is made, notify the Minister of Finance and the Board of Audit of the same.
第十條中「勅令」を「政令」に改める。
In Article 10, "Imperial Ordinance" shall read "Cabinet Order."
第二條 國有林野事業特別会計法の一部を次のように改正する。
Article 2. The State Forest Service Special Account Law, shall be partially amended as follows:
附則第五條の次に次の一條を加える。
The following Article shall be added to Article 5 of the Supplementary Provisions:
第五條の二 この会計において、事業施設費以外の事業費を支弁するため必要があるときは、當分の間、この会計の負擔において、借入金をなし又は融通證券を發行することができる。
Article 5-(2). In this account, borrowings may be made or accommodation bills may be drawn in this Account's burden, in case necessary to defray the operation expenses except the operation facilities expenses for the time being.
前項に規定する借入金及び融通證券は、一年内にこれを償還しなければならない。
The borrowings and the accommodation bills under the preceding paragraph shall be refunded within a year.
第一項に規定する借入金及び融通證券の限度額については、豫算を以て、國会の議決を經なければならない。但し、その限度額は、この会計の資産に屬する製品の當該年度末現在における在庫見込額から前年度末現在における在庫額を控除して得た金額を超えてはならない。
The maximum amount of the borrowings and the accommodation bills under Paragraph 1 shall be in the form of a budget, approved by the Diet;provided that the maximum amount sahll not exceed the estimated amount of the manufactures on hand at the end of the fiscal year concerned belonging to the assets of this Account minus the amount of the manufactures on hand at the end of the preceding fiscal year.
第一項に規定する借入金及び融通證券の起債、償還等に関する事務は、大藏大臣が、これを行う。
The affairs concerning floatation and refundment, etc. of the borrowings and the accommodation bills under Paragraph 1 shall be managed by the Minister of Finance.
第一項に規定する融通證券の償還金の支出に必要な金額は、毎会計年度、これを國債整理基金特別会計に繰り入れなければならない。
The sums necessary to repay the accommodation bills under Paragraph 1 shall be transferred to the Debt Consolidation Fund Special Account every fiscal year.
第三項の規定の適用については、昭和二十二年度に限り、同項中「前年度末現在における在庫額」とあるのは、「この会計設置の際この会計の資産に組み入れられた製品の額」と読み替えるものとする。
As regards the application of the provisions of Paragraph 3, only for the fiscal year 1947-1948, "the amount of the manufactures on hand at the end of the preceding fiscal year" shall read "the amount of the manufactures put into the assets of this account at the time of establishing this account."
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
改正前の食糧管理特別会計法第三條第二項の規定により借り入れた借入金は、これを改正後の同項の規定により借り入れた一時借入金とみなし、改正前の同法第四條第二項の規定により借り換えた借入金は、これを改正後の同項の規定により借り換えた一時借入金とみなす。
Borrowings given under Article 3, Paragraph 2 of the old Foodstuff Control Special Account Law shall be considered as temporary borrowings given under the same paragraph of the amended one, and converted borrowings under Article 4, Paragraph 2 of the old Law shall be considered as converted temporary borrowings under the same paragraph of the amended one.
食糧管理特別会計の昭和二十年度及び昭和二十一年度の決算に関しては、なお從前の例による。
To the settlement of the Foodstuff Control Special Account for the fiscal years 1945-1946 and 1946-1947, the old regulations shall apply.
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
農林大臣 波多野鼎
Minister of Agriculture and Forestry HATANO Kanae
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu