(訴訟費用等臨時措置法の一部を改正する法律)
法令番号: 法律第184号
公布年月日: 昭和22年12月15日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

民事・刑事の訴訟費用及び執行吏手数料等について、戦後の経済情勢の急激な変化により、物価が昨年の約3倍に高騰したため、現行の手数料等が実情に合わなくなった。そのため訴訟関係者の負担が重くなり、執行吏の生計維持が困難となって、訴訟や強制執行制度の円滑な運営に支障をきたすおそれが生じている。この状況を改善するため、手数料等を現行の2.5~3倍程度に増額すること、執行吏の差押・競売手数料の計算方法を改めること、新憲法・裁判所法の施行に伴う条文整理を行うことを主な内容とする改正案を提出するものである。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 司法委員会 第58号

審議経過

第1回国会

参議院
(昭和22年11月20日)
衆議院
(昭和22年11月21日)
(昭和22年11月23日)
参議院
(昭和22年11月25日)
衆議院
(昭和22年11月27日)
参議院
(昭和22年11月27日)
(昭和22年11月29日)
(昭和22年12月1日)
衆議院
(昭和22年12月10日)
訴訟費用等臨時措置法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Partial Amendments to the Law of Temporary Measure relating to the Cost of Action and Others.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十五日
This fifteenth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 15, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百八十四号
Law No.184
訴訟費用等臨時措置法の一部を次のように改正する。
The partial amendments to the Law of Temporary Measures relating to the Costs of Action and Others shall be made as follows:
第一條中「執達吏」を「執行吏」に改める。
In Article 1, "bailiff" shall read "marshal."
第二條中「百分ノ九百ヲ増加ス」を「同法ニ定ムル額ノ二十五倍ニ相當スル額トス」に改める。
In Article 1, "shall be raised nine times" shall read "shall be equivalent to twenty-five times of the amount fixed by the said Law."
第三條中「十五圓」を「四十圓」に、「四十五圓」を「百二十圓」に、「四十圓」を「特別區ノ存スル地、京都市、大阪市、名古屋市、神戸市及横濱市ニ於テハ二百圓以内、其ノ他ノ地ニ於テハ百五十圓」に、「三圓」を「八圓」に、「、豫審判事又ハ受託判事」を「又ハ受託裁判官」に改める。
In Article 3, "fifteen yen," "forty-five yen" "forty yen," "three yen" and "judge of preliminary examination or requisitioned judge" shall respectively read "forty yen," "one hundred and twenty yen," "not exceeding to hundred yen in the area where Special Wards are established, Kyoto City, Osaka City, Nagoya City, Kobe City and Yokohama City, one hundred and fifty yen in other districts," "eight yen" and "or requisitioned judge."
第四條第一項中「五十三錢」を「三圓」に、「四十七錢」を「一圓五十錢」に、「一圓五錢ヲ増加ス」を「三圓六十錢トス」に、同條第二項中 二百圓マデ 五圓 五百圓マデ 十圓 千圓マデ 十五圓 二千五百圓マデ 二十圓 五千圓マデ 二十五圓 一万圓マデ 三十圓 一万圓ヲ超ユルトキ 四十圓 五百圓マデ 十五圓 二千圓マデ 二十五圓 五千圓マデ 三十五圓 一万圓マデ 四十五圓 三万圓マデ 六十圓 五万圓マデ 七十五圓 五万圓ヲ超ユルトキ 百圓 に、同條第三項中 二百圓マデ 十圓 五百圓マデ 二十圓 千圓マデ 三十五圓 二千五百圓マデ 五十圓 五千圓マデ 六十五圓 一万圓マデ 百圓 五百圓マデ 三十圓 二千圓マデ 六十五圓 五千圓マデ 百圓 一万圓マデ 百五十圓 三万圓マデ 二百五十圓 五万圓マデ 三百五十圓 に、「一萬圓ヲ超ユルトキハ」を「五萬圓ヲ超ユルトキハ」に、「三十圓」を「四十圓」に、同條第四項中「六圓」を「十八圓」に、「十五圓」を「四十五圓」に、「三圓」を「八圓」に、「三十圓」を「特別區ノ存スル地、京都市、大阪市、名古屋市、神戸市及横濱市ニ於テハ二百圓以内、其ノ他ノ地ニ於テハ百五十圓」に、同條第五項中「百分ノ八百ヲ増加ス」を「同法ニ定ムル額ノ二十七倍ニ相當スル額トス」に改める。
Paragraph 1 of Article 4 shall be amended as follows: The fees mentioned in Article 2 of the Regulations of Fees of Bailiff, the charges for writing mentioned in Article 14 of the said Regulations and the fees mentioned in Article 15 of the same Regulations shall be three yen, one yen and fifty sen and three yen respectively. In Paragraph 2 of the same Article ,, up to 200 yen 5 yen ,, 500,, 10,, ,, 1,000,, 15,, ,, 2,500,, 20,, ,, 5,000,, 25,, ,, 10,000,, 30,, more than 10,000,, 40,, shall read ,, up to 500 yen 15 yen ,, 2,000,, 25,, ,, 5,000,, 35,, ,, 10,000,, 45,, ,, 30,000,, 60,, ,, 50,000,, 75,, more than 50,000,, 100,, In Paragraph 3 of the same Article ,, up to 200 yen 10 yen ,, 500,, 20,, ,, 1,000,, 35,, ,, 2,500,, 50,, ,, 5,000,, 65,, ,, 10,000,, 100,, shall read ,, up to 500 yen 30 yen ,, 2,000,, 65,, ,, 5,000,, 100,, ,, 10,000,, 150,, ,, 30,000,, 250,, ,, 50,000,, 350,, and "in case of exceeding 10,000 yen" and "30 yen" shall read "in case of exceeding 50,000 yen" and "40 yen" respectively, in Paragraph 4 of the same Article "six yen," "fifteen yen," three yen "and" not exceeding thirty yen "shall respectively read" eighteen yen, "forty-five yen," "eight yen" and "not exceeding two hundred yen in the area where Special Wards are established, Kyoto City, Osaka City, Nagoya City, Kobe City and Yokohama City, and not exceeding one hundred and fifty yen in other districts" and in Paragraph 5 of the same Article "shall be raised eight times" shall read "shall be equivalent to twenty-seven times of the amount fixed by the said Law."
第五條中「執達吏」を「執行吏」に、「勅令」を「政令」に改める。
In Article 5, "bailiff" and "Imperial Ordinance" shall read "marshal" and "Cabinet Order" respectively.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
この法律施行前に要した費用については、なお從前の例による。
The costs required prior to the coming into force of the present Law shall be governed by the provisions hitherto in force.
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
司法大臣 鈴木義男
Minister of Justice SUZUKI Yoshio