(企業再建整備法等の一部を改正する法律)
法令番号: 法律第68号
公布年月日: 昭和22年4月17日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

企業再建整備法の実施にあたり、中央企業再建整備委員会で資産評価基準等の要綱が決定され、具体的実行段階に入ったが、その後の情勢変化に応じて法改正が必要となった。主な改正点は、特別経理株式会社の特別損失を指定時の資本金が負担すること、第二会社の範囲拡大、在外負債等の旧債権の柔軟な取扱い、特別経理株式会社の事業年度延長、非特別経理会社への整備計画認可申請の道を開くことなどである。これにより企業の再建整備を円滑に進めることを目的としている。

参照した発言:
第92回帝国議会 衆議院 本会議 第22号

審議経過

第92回帝国議会

衆議院
(昭和22年3月20日)
(昭和22年3月28日)
貴族院
(昭和22年3月29日)
(昭和22年3月30日)
朕は、帝國議会の協賛を経た企業再建整備法等の一部を改正する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Law concerning the partial amendment to the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月十六日
This sixteenth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 16, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
運輸大臣 増田甲子七
Minister of Transportation MASUDA Kaneshichi
商工大臣 石井光次郎
Minister of Commerce and Industry ISHII Mitsujiro
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
法律第六十八号
Law No.68
第一條 企業再建整備法の一部を次のように改正する。
Article 1. The Enterprises Reconstruction and Reorganization Law shall be partially amended as follows:
第五條第一項中「資本金」を「指定時現在の資本金(以下資本金という。)」に改める。
In paragraph 1 of Article 5, "capital" shall read "capital as outstanding on the designated hour" .(hereinafter referred to as "the capital" )
第六條第七号中「又はその資產」を「若しくはその資產」に改め、同号中「設立する場合」の下に「又はその資產の全部若しくは一部の出資若しくは讓渡を受けるため資本を倍額以上に増加する會社にその資產を出資若しくは讓渡する場合」を加える。
In item 7 of Article 6, "or its property" shall read "its property" and in the same item, next to "sets up" shall be added "or its assets are invested or transferred to companies who are to increase their capital to double or more in order to be invested with or transferred of the whole or a part of the assets."
第七條第二号中「舊債權のうち」の下に「命令で定めるものを除くの外」を加え、同條に左の一項を加える。
In item 2 of Article 7, next to "amongst old claims" shall be added "other than those as prescribed by a separate Ordinance" and the following new paragraph shall be provided for in the said Article:
前項第一號又は第三號の規定により計算した負擔額の各株式についての株主の負擔額については、命令の定めるところによる。
The computation of the amount of burden of stockholders with respect to various stocks for the amount of burden computed according to the provisions or item 1 or 3 of the foregoing paragraph shall be according to the stipulations by a separate Ordinance.
第八條第一項及び第二項中「命令を以て定める」を削る。
In paragraphs 1 and 2 of Article 8, "as may be prescribed by an Ordinance" shall be deleted.
第十八條の二 第十條の規定により決定整備計畫に定められた債務の承繼に關し異議のある當該債務の債權者は、第十五條第一項又は第二項の規定による認可の日から一箇月以内に、特別經理株式會社にその旨を述べることができる。
Articl 18-(2). As regards the succession of liabilities as stipulated by an approved reorganization plan in accordance with Article 10, creditors to such liabilities who have any objection thereon may file such objection with special accounting companies concerned within one (1) month from the day of approval as prescribed by paragraph 1 or 2 of Article 15.
商法第百條第二項及び第三項の規定は、前項の場合に、これを準用する。
The provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 100 of the Commercial Code shall be applied mutatis mutandis to the case of the foregoing paragraph.
前二項の規定は、決定整備計畫に定める合併又は資本の減少に關し異議のある債權者に、これを準用する。この場合においては、商法第百條第一項(同法第三百七十六條第二項において準用する場合を含む。)の規定は、これを適用しない。
The provisions of the foregoing two paragraphs shall apply mutatis mutandis to creditors who have any objection with respect to amalgamation or capital decrease to be stipulated in an approved reorganization plan. In this case the provisions of paragraph 1 of Article 100 (including such cases wherein paragraph 2 of Article 376 of the Sale Code is applied mutatis mutandis to the said provisions) of the Commercial Code shall not apply thereto.
特別經理株式會社は、第一項の期間滿了後でなければ、資產の出資、合併又は資本の減少をすることができない。
Special accounting companies cannot make investment, amalgamation or capital decrease before the lapse of the period of time as prescribed by paragraph 1.
第十九條第一項中「會社經理應急措置法第十四條第一項の舊債權は、」の下に「命令の定めるところにより、」を加える。
In paragraph 1 of Article 19, next to "the old claims as specified in Article 14 paragraph 1 of the Law concerning the Emergency Measures for the Account of Companies" shall be added "as may be prescribed by a separate Ordinance."
第二十條第二項中「乃至第十八條」を「乃至第十八條の二」に改める。
In paragraph 2 of Article 20, "to Article 18 inclusive" shall read "to Article 18-(2) inclusive."
第二十一條第二項中「及び前條」を「、第十八條の二及び前條」に改める。
In paragraph 2 of Article 21, "and the foregoing Article" shall read "Article 18-(2) and the foregoing Article."
第二十二條中「(第二十條第二項及び前條第二項」を「(第二十條第二項、前條第二項及び第五十四條の二第二項」に改める。
In Article 22, "paragraph 2 of Article 20 and paragraph 2 of the foregoing Article" shall read "paragraph 2 of Article 20, paragraph 2 of the foregoing Article and paragraph 2 of Article 54-(2)."
第三十一條中「特別經理株式會社が、決定整備計畫に定めるところにより、第二會社を設立する場合」を「第六條第七號の規定により決定整備計畫に定めるところにより行ふ第二會社の設立又は資本の増加の場合」に改め、「及び第百八十五條乃至第百八十七條の規定」を「、第百八十五條乃至第百八十七條、第三百五十三條、第三百五十四條第二項及び第三項竝びに第三百五十五條の規定」に改める。
In Article 31, "in cases where a special accounting jointstock company sets up a second company in accordance with the provisions of an approved reorganization plan" shall read "in case of establishment of a second company or of the increase of capital thereof to be made according to an approved reorganization plan in accordance with the provisions of item 7 of Article 6," and "and the provisions of Articles 185 to 187 inclusive" shall read "the provisions of Articles 185 to 187 inclusive, Article 353, paragraphs 2 and 3 of Article 354 and Article 355."
第三十四條第三項中「第二項」を削り、同條第二項を次のように改める。
In paragraph 3 of Article 34, "paragraph 2" shall be deleted and paragraph 2 of the same Article shall read as follows:
清算若しくは破算手續中の特別經理株式會社、決定整備計畫に定めるところにより解散する特別經理株式會社又は株金全額の拂込のある特別經理株式會社であつて特別損失のないもの若しくは決定整備計畫に定めるところにより特別損失の額の全部を繰越缺損として處理するものを除くの外、特別經理株式會社は、命令で定める額を下らない額の資本を減少しなければならない。
With the exception of Special accounting jointstock companies who are under the procedure of liquidation or bankruptcy, special accounting jointstock companies who are to dissolve in accordance with the provisions of an approved reorganization plan, or special accounting jointstock companies who have the stocks fully paid up, and who have no special loss or dispose of all the amount of special loss as the loss carried forward in accordance with the provisions of or approved reorganization plan, special accounting companies shall decrease their capital by the amount not smaller than the amount as designated by a separate Ordinance.
第三十九條 第八條の規定による評價換により營業用の固定財產に附せられた價額は、當該財產については、これを商法第二百八十五條に定める取得價額又は製作價額とみなす。
Art.39. The price obtained on the fixed assets for the general business as a result of the revaluation as prescribed by Article 8 shall be regarded as acquired price or manufactured price as prescribed by Article 285 of the Commercial Code.
會社の資產の讓渡に因る益金で命令で定めるもの、第八條の規定による資產の評價換に因る益金、債務の消滅に因る益金及び資本の減少に因る益金については、命令の定めるところにより、他の法令の規定にかかはらず、法人税法による各事業年度の普通所得、營業税法による各事業年度の純益又は特別法人税法による各事業年度の剩餘金の計算上、これを益金に算入しない。
Profits resulted from transfer of assets of a company, of which amount is to be designated by a separate Ordinance, profits resulted from revaluation of assets as prescribed by Article 8, profits resulted from extinction of liabilities and profits resulted from the decrease of capital shall, as may be prescribed by an Ordinance, not be included in the profits for the computation of normal income for every business year under the Corporate Tax Law, the net profits for every business year under the Business Tax Law, or the surplus for every business year under the Special Corporate Tax Law notwithstanding the provisions of other Laws and Ordinances.
第四十條の二 特別經理株式會社については、指定時を以て終了する事業年度に續く事業年度は、他の法令又は定款の規定にかかはらず、舊勘定及び新勘定の併合の日(第三十六條第一項第一號但書の規定に該當する場合においては、第十五條第一項又は第二項の規定による認可の日)を以て終了するものとする。
Art.40-(2). For special accounting jointstock companies, the business year followed with the business year ending at the designated hour shall end on the day of merger of the old account and the new account (should they come under proviso of item 1 of paragraph 1 of Article 36, the day of approval as prescribed by paragraph 1 or 2 of Article 15) notwithstanding the provisions of other Laws and Ordinances.
前項の規定による事業年度に續く事業年度は、當該會社についての法令又は定款の規定により同項の日後最初に到來する事業年度の末日(その末日が、同項の日後三箇月以内に到來する場合には、次に到來する事業年度の末日)を以て終了するものとする。
The business year to be followed with the business year as prescribed by the foregoing paragraph shall end on the last day of the first business year to come after the day as prescribed by the said paragraph (in case where the last day comes within three (3) months after the day as prescribed by the said paragraph, the last day of the business year to come next).
第五十四條の二 特別經理株式會社及び第五十二條の規定の適用を受けるものを除くの外、戰時補償特別税を課せられた會社又は在外資產を有する會社であつて整備を必要とするものは、命令の定めるところにより、整備計畫を立案し、主務大臣に認可を申請することができる。
Art.54-(2). Besides special accounting joint stock companies and these to whom the present Law is applied in accordance with the provisions of Article 52, companies upon whom the War Indemnity Special Tax has been imposed or who have overseas assets, and who are required to be reorganized can as may be prescribed by an Ordinance, draft a reorganization plan and apply for approval of the competent Minister.
第五條第二項、第六條(第一號、第四號、第八號、第十號、第十一號、第十三號及び第十五號乃至第十七號を除く。)、第十條第二項、第十三條乃至第十五條、第十八條、第十八條の二、第二十條、第二十一條第三項、第二十二條、第二十三條、第二十七條、第二十八條第三項及び第四項、第二十九條、第三十一條、第四十一條、第四十三條竝びに第四十九條の規定は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、これらの規定中「特別管理人」とあるのは「取締役」と、第六條第七號中「第十條」とあるのは「第五十四條の三」と讀み替へる。
The provisions of paragraph 2 of Article 5, Article 6 (excluding items 1, 4, 8, 10, 11, 13 and 15 to 17 inclusive) and of paragraph 2 of Article 10, Articles 13 to 15 inclusive, Article 18, Article 18-(2), Article 20, paragraph 3 of Article 21, Articles 22, 23, 27, paragraphs 3 and 4 of Article 28, Articles 29, 31, 41, 43 and 49 shall apply mutatis mutandis to the case of the foregoing paragraph. In this case, the term "Special Supervisors" referred to in these provisions shall read "directors," and "Article 10" referred to in item 7 of Article 6 shall read "Article 54-(3)."
第五十四條の三 前條第一項の規定により整備計畫の認可を申請する會社が資產の全部又は一部を出資する場合には、その出資を受ける者は、命令の定めるところにより、當該會社の債務の全部又は一部を承繼する。
Art.54-(3). In case where companies who apply for approval on the reorganization plan in accordance with the provisions of paragraph 1 of the foregoing Article invest with the whole or a part of the assets of a company, persosns who are invested with shall, as may be prescribed by a separate Ordinance, succeed to the whole or a part of the liabilities of the company concerned.
第五十六條第四号中「第四十三條」の下に「(第五十四條の二第二項において準用する場合を含む。)」を加える。
In item 4 of Article 56, next to "Article 43," "(including such cases wherein paragraph 2 of Article 54-(2) is applied mutatis mutandis to the said provisions)" shall be inserted.
第五十七條中「第四十一條第二項」及び「第四十九條第二項」の下に「(第五十四條の二第二項において準用する場合を含む。)」を加える。
In Article 57, next to "paragraph 2 of Article 41," and next to "paragraph 2 of Article 49," shall be added"(including such cases wherein paragragh 2 of Article 54-(2) is applied mutatis mutandis to the said provisions).
第六十條中「及び第二十一條第二項」を「、第二十一條第二項及び第五十四條の二第二項」に改め、「第四十一條第一項」及び「第四十九條第一項」の下に「(第五十四條の二第二項において準用する場合を含む。)」を加え、「第三十九條第二項の規定に基いて發する命令又は」を削る。
In Article 60, "and in paragraph 2 of Article 21" shall read "in paragraph 2 of Article 21 and paragraph 2 of Article 54-(2)," and next to "paragraph 1 of Article 41" and next to "paragraph 1 of Article 49" shall be added "(including such cases wherein paragragh 2 of Article 54-(2) is applied mutatis mutandis to the said provisions" and "orders to be issued on the basis of the provisions of paragraph 2 of Article 39 or" shall be deleted:
附則第一項の次に左の一項を加える。
Next to Article 1 of the Supplementary Provisions, the following new paragraph shall be added:
第四十條の二の規定にかかはらず、法人税法の適用については、定款に定める事業年度の終了の日において事業年度が終了したものとみなす。
With respect to the application of Corporate Tax Law, business year shall be regarded as having ended at the date as prescribed by Articles of Association and notwithstanding the provisions of Article 40-(2).
第二條 会社経理應急措置法の一部を次のように改正する。
Article 2. The Law concerning the Emergency Measures for the Account of Companies shall be partially amended as follows:
第七條第七項中「會社財產」を「財產」に、同項中「當該會社財產」を「當該財產」に改める。
In paragraph 7 of Article 7 "company's assets" shall read "assets" and in the same paragraph "Company's assets concerned" shall read "assets concerned."
第十五條に左の一項を加える。
The following new paragraph shall be added to Article 15:
特別經理會社の解散、合併及び組織變更については、この法律及び他の法令にかかはらず、命令を以て別段の定をなすことができる。指定時後合併する會社の一方又は雙方が特別經理會社である場合において、合併後存續する會社であつて特別經理會社でないもの又は合併に因り設立する會社についても、同樣とする。
As regards dissolution, amalgamation and change of construction of special accounting companies, special provisions may be set up by a separate Ordinance notwithstanding the provisions of the present Law or other Laws and Ordinances. In case where both or one of the parties who are to be amalgamated after the designated hour are a special accounting company, the above shall apply to companies other than special accounting company who are to continue to exist after amalgamation and to companies who are newly set up by means of amalgamation.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。但し、企業再建整備法第四十條の二の規定は、同法施行の日から、これを適用する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation;provided that the provisions of Article 40-(2) of the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law shall be applied as from the date of enforcement of the said Law.