(貿易庁官制の一部を改正する勅令)
法令番号: 勅令第539号
公布年月日: 昭和21年11月15日
法令の形式: 勅令
朕は、貿易廳官制の一部を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the amendments to a part of the Regulations governing the Organization of the Board of Trade.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月十四日
This fourteenth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 14, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
商工大臣 星島二郞
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
勅令第五百三十九號
Imperial Ordinance No. 539
貿易廳官制の一部を次のやうに改正する。
The following amendments are made to the Regulations governing "the Organization of the Board of Trade."
第二條商工事務官の部中「專任五十二人」を「專任七十七人」に、「專任二十八人」を「專任七十人」に、同條商工技官の部中 專任八人 專任八人 專任十三人 專任十三人 に改める。
In Article 2, "Secretary of Commerce and Industry full time 52, full time 28" shall read "Secretary of Commerce and Industry, full time 77, full time 70" respectively. "Technical Official of Commerce and Industry, full time 8, full time 8 " shall read " Technical Official of Commerce and Industry, full time 13, full time 13 ."
第四條第一項中「貿易事務所」を「地方貿易事務局」に、同條第二項中「貿易事務所長」を「地方貿易事務局長」に改める。
In paragraph 1 of Article 4, "Foreign Trade Office" shall read "Area Foreign Trade Bureau." In paragraph 2 of the said Article, "The Head of a Foreign Trade Office" shall read "The Director of an Area Foreign Trade Bureau."
第五條 貿易廳ニ顧問會議ヲ置ク
Article 5. There shall be established a Board of Advisers in the Board of Trade.
顧問會議ハ顧問若干人ヲ以テ組織シ廳務ニ關スル重要事項ヲ審議ス
The Board of Advisers shall consist of a certain numbers of advisers and shall deliberate upon all important matters concerning the business of the Board of Trade.
長官ハ廳務ニ關スル重要事項ヲ顧問會議ニ報吿シ其ノ意見ヲ徵スベシ
The Director General of the Board of Trade shall report all important matters concerning the Board business to the Board of Advisers and seeks for their advices on those matters.
顧問會議ハ長官ニ對シ廳務ニ關スル重要事項ニ付建議スルコトヲ得
The Board of Advisers may present to the Director General of the Board of Trade their opinion on any important matters concerning the Board business.
顧問ハ商工大臣ノ奏請ニ依リ關係各廳一級官吏及ビ學識經驗アル者ノ中ヨリ內閣ニ於テ之ヲ命ズ
Advisers shall be appointed by the Cabinet from among the officials of first class of various Ministries concerned as well as men of learning and experience through the recommendation of the Minister of Commerce and Industry to the Throne.
顧問ノ任期ハ一年トス
The tenure of office of Advisers shall be one year.
前五項ニ定ムルモノノ外顧問會議ニ關シ必要ナル事項ハ商工大臣之ヲ定ム
All necessary matters concerning the Board of advisers with the exception of those prescribed in the preceding five paragraphs shall be determined by the Minister of Commerce and Industry.
第六條に次の一項を加へる。
參與ノ任期ハ一年トス
附 則
この勅令は、公布の日から、これを施行する。