I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning partial amendment of regulations governing Enforcement Ordinance of Electric Enterprise Law and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年九月二十八日
This twenty-eighth day of the ninth month of the twenty-first year of Showa (September 28, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村淸一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
商工大臣 星島二郞
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
勅令第四百五十一號
Imperial Ordinance No. 451
電氣事業法施行令の一部を次のやうに改正する。
The following amendment is made to parts of the Enforcement Ordinance of The Electric Enterprise Law:
第一條中「府縣支廳」を「都支廳、縣支廳」に改める。
In Article 1 "Subgovernments of Prefectures" shall read "Subgovernments of the Metropolis' Subgovernments of Prefectures."
Article 4. In case the electric enterpriser is the public body, the Minister of Commerce and Industry shall consult with the Minister for Home Affairs on the important items of dispositions or orders to be made in accordance with the provisions of Article 17 of The Electric Enterprise Law.
In Paragraph 2, Article 7, under "Article 14" shall be added" Article 15 (3)" and "Article 24 and Article 32 to Article 38 inclusive" shall read "Article 32 (limited to the matters under the jurisdiction of The Central Electric Committee), Article 32 (3) (limited to the matters under the jurisdiction of the Regional Electric Committee), Article 32, Item 1, Item 2 and Item 4 of Article 36, and Article 37 to Article 40 inclusive."
In Article 9, "Article 23 and Article 35 to Article 38 inclusive" shall read " Article 23, Item 1, Item 2 and Iem 4 of Article 36, Item 4 of the said article, Article 37, Article 39 and Article 40."
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
This Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.