(簡易生命保険令の一部を改正する勅令)
法令番号: 勅令第429号
公布年月日: 昭和21年9月13日
法令の形式: 勅令
朕は、簡易生命保險令の一部を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendment of the Imperial Ordinance pertaining to the Post Office Life Insurance, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年九月十二日
The twelfth th day of the ninth month of the twenty-first year of Showa (September, 12, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
遞信大臣 一松定吉
Minister of Communications HITOTSUMATSU Sadayoshi
勅令第四百二十九號
Imperial Ordinance No. 429
簡易生命保險令の一部を次のやうに改正する。
Part of the Imperial Ordinance pertaining to Post Office Life Insurance shall be amended as follows:
第一條中「、養老保險及小兒保險」を「及養老保險」に改める。
In Article 1, "Endowment and Infantile Policies," shall read "and Endowment Policies."
第三條中「及小兒保險」及び第四條ノ二を削る。
In Article 3, "and Infantile Policies," and Article 4-2 shall be deleted.
第五條第一項を次のやうに改める。
Pargraph 1 of Article 5 shall be amended as follows:
新ニ被保險者タルコトヲ得ル者ノ年齡ハ六十歲以下トス
The age of a person eligible must be 60 years or less.
同條第三項を削る。
Paragraph 3 of said Article shall be deleted.
第六條第一項を次のやうに改める。
Paragraph 1 of Article 6 shall be amended as follows:
保險證書作成ノ後被保險者ノ年齡ニ付錯誤アルコトヲ發見シタル場合ニ於テ其ノ作成ノ日ノ年齡カ第五條第一項ノ範圍內ナルモノニ付テハ當初ヨリ其ノ年齡ニ基キテ保險契約ヲ爲シタルモノト看做シ保險金額ヲ更正ス
If, in the case of an error having been found in the age of an insured person, after the policy has been issued the correct age of such person on the day of issue of the policy is within the age-limit mentioned in Paragraph 1 of Article 5, such policy shall be deemed as has been issued at such correct age from the first and the amount of insurance thereof be revised accordingly.
同條第二項中「千圓」を「五千圓」に改める。
In Paragraph 2 of Article 7, "1,000 yen" shall read "5,000 yen".
第七條第一項第一號を次のやうに改める。
Item 1 Paragraph 1 of Article 7, shall be amended as follows:
一 昭和五年四月ヨリ昭和十年三月ニ至ル期間ノ簡易生命保險經驗死亡率ヲ基礎トシテ作成シタル死亡生殘表但シ第五條第二項ノ規定ニ依リ算出シタル被保險者ノ年齡カ六歲未滿ナルモノニ在リテハ昭和十一年內閣統計局ノ發表シタル第五回生命表ノ男子死亡率ニ一割ヲ增加シテ作成シタル死亡生殘表
1. The Mortality Table compiled from the data during the period as from April of the 5th year of Showa (1930) to March of the 10th year of Showa (1935), but, in the cass of the age of an insured person worked out in accordance with the provisions of Paragraph 2, Article 5, being less than 6 years, the Mortality Table compiled by adding 10 per cent to the male mortality rates of Life Table No. 5 published by the Government Bureau of Statistics is the 11th year of Showa (1936).
第七條ノ二 簡易生命保險法第四條ノ二ノ規定ニ依リ支拂フヘキ保險金額ハ被保險者ノ死亡當時ノ年齡ニ從ヒ左ノ區別ニ依ル
Article 7-2. The amount of insurance to be paid in accordance with the provisions of Article 4-2 of the Post Office Life Insurance Law shall, subject to the age at the time of death of an insured person, be as follows:
三歲未滿 保險金額ノ百分ノ三十
For a person of less than 3 years of age 30 per cent of the sum insured.
六歲未滿 保險金額ノ百分ノ六十
For a person of less than 6 years of age, 60 per cent of the sum insured.
第八條第一項中「一年六月」を「二年」に改め、「(小兒保險ニ在リテハ被保險者十歲ニ達シタル場合ニ於ケル保險金額)」を削り、同條第二項中「十歲ニ達セスシテ」を「六歲未滿ニテ」に改める。
In Paragraph 1 of Article 8, "one year and a half" shall read "2 years", "(in the case of an Infantile Policy, the sum insured at the time of the insured person attaining the age of 10 years)" be deleted, and in Paragraph 2 of said Artilce, "before attaining the age of 10 years" shall read "under the age of 6 years".
第九條第一項中「(小兒保險ニ在リテハ被保險者十歲ニ達シタル場合ニ於ケル保險金額)」を削る。
In Paragraph 1 of Article 9, "(in the case of an Infantile Policy, the sum insured at the time of the insured person attaining the age of 10 years)" shall be deleted.
第十條第一項中「一年六月」を「二年」に改め、「(小兒保險ニ在リテハ被保險者十歲ニ達シタル場合ニ於ケル保險金額)」を削る。
In Paragraph 1 of Article 10, "one year and a half" shall read "2 years", and "(in the case of an Infantile Policy, the sum insured at the time of the insured person attaining the age of 10 years)" be deleted.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、昭和二十一年十月一日から、これを施行する。
This Imperial Ordinance shall come into force as from October 1 of 1946.
この勅令施行前の保險契約については、なほ從前の例による。
Policies effected before the enforcement of the present Imperial Ordinance shall not be affected thereby.