税関官制
法令番号: 勅令第293号
公布年月日: 昭和21年5月31日
法令の形式: 勅令

改正対象法令

審議経過

朕は、稅關官制を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give my sanction to the Ordinance concerning the Organization of Custom-House and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年五月三十日
This thirtieth day of the fifth month of the twenty-first year of Showa (30 May 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister Yoshida Shigeru
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation Hiratsuka Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance Ishibashi Tanzan
勅令第二百九十三號
Imperial Ordinance No. 293
稅關官制
ORGANIZATION OF CUSTOM-HOUSE
第一條 稅關は、大藏大臣の管理に屬し、左の事務を掌る。
Article 1. The Custom-House shall be under the administration of the Minister of Finance and shall manage the following affairs:
一 關稅、噸稅及び稅關諸收入に關する事項
1. Affairs relating to customs duties, tonnage dues and other customs revenues;
二 關稅法、噸稅法及び昭和二十一年勅令第二百七十七號の犯則者の處分に關する事項
2. Affairs relating to punishment of violators of the Customs Law, Tonnage Dues Law and Imperial Ordinance No. 277 of 1946;
三 輸出入貨物の取締(輸出入植物取締法による輸出入植物に關する檢査取締及び家畜傳染病豫防法又は畜牛結核病豫防法による輸入の獸畜その他の貨物に關する檢疫又は檢査を除く)及び輸出入貨物に關する船舶の取締竝びに貨物の收容に關する事項
3. Affairs relating to the supervision of import and export goods (excepting supervision of import and export plant in accordance with the Law relating to Supervision of Import and Export plant, and quarantine and inspection of import live stocks and other goods in accordance with the Law to prevent Contagious Disease of Live Stocks and the Law to prevent Tuberculosis of Cattle) and supervision of ships with respect to import and export of goods and the custody of goods;
四 貿易組合法、輸出絹織物取締法、輸出毛織物取締法、輸出水產物取締法又は重要輸出品取締法による輸出入貨物の檢閱及び取締に關する事項
4. Affairs relating to the inspection and supervision of import and export goods in accordance with the Foreign Trade Association Law, the Law relating to Supervision of Export Silk Textiles, the Law relating to Supervision of Export Woollen Textiles, the Law relating to Supervision of Export Fishery products, the Law relating to Supervision of Staple Export goods;
五 外國爲替管理法及び昭和二十年勅令第五百七十八號の施行に關する事項
5. Affairs relating to the enforcement of the Foreign Exchange Control Law and the Imperial Ordinance No. 578 of 1945;
六 輸出入統計その他の稅關統計に關する事項
6. Affairs relating to statistics of imports and exports and other customs statistics;
七 保稅倉庫、保稅工場その他の保稅地域に關する事項
7. Affairs relating to bonded warehouses, bonded manufacturing warehouses and other bonded zones;
八 輸出入貨物の內國稅に關する事項
8. Affairs relating to inland taxes of import and export goods;
九 稅關貨物取扱人に關する事項
9. Affairs relating to customs brokers;
十 稅關職員に對する關稅行政に必要な學術及び實務の敎授に關する事項
10. Affairs relating to the education of customs officials in knowledge and practice necessary for administration of customs.
第二條 稅關の名稱、位置及び管轄區域は、別表による。
Article 2. The name, location and jurisdiction of each Custom-House shall be as stated in the annexed table.
第三條 稅關に通じて左の職員を置く。
Article 3. The Personnel of the Custom-House shall be as follows:
稅關長
Superintendent of Custom-House
大藏事務官又は大藏技官
Financial Secretary of Financial Technical Official
專任四人 一級
First Class 4 
大藏事務官
Financial Secretary
專任二十九人 二級
Second class 29 
專任二百九十二人 三級
Third class 292 
大藏技官
Financial Technical
專任十人 二級
Second class 10 
專任百十一人 三級
Official Third class 111
手數料を徵收し、又は明治三十七年勅令第百九號第一條第三項の規定により手數料を免除して、保稅地域その他關稅上特殊の取扱をする場所に常時派出する稅關官吏は、これを定員外とする。
The customs officials who are occasionally dispatched to bonded zones or other places which receive special treatment in respect of customs, with fee (or without fee by virtue of the provisions of paragraph 3 of Article 1 of the Imperial Ordinance No. 109 of 1903), shall not be included in the regular personnel of the Custom-Houses.
第四條 稅關長は、一級又は二級の大藏事務官又は大藏技官を、これに充てる。
Article 4. Superintendent of the Custom-House shall be appointed from among first or second class financial secretaries or financial technical officials and
稅關長は、大藏大臣の指揮監督を承け、稅關の事務を掌理する。但し、第一條第一項第四號の事務竝びに同項第五號の事務で貨物の輸出爲替の處分、貨物の輸入爲替及び輸入信用狀の取得(外國爲替銀行のなす處分及び取得を除く)に關するもの及び外國爲替を取り組まないでする貨物の輸出及び輸入の取締に關するものについては、各々その主務大臣の指揮監督を承ける。
shall supervise the affairs of the Custom-House under the supervision and direction of the Minister of Finance, provided that in respect of the affairs as enumerated in item 5 of paragraph 1 of Article 1 of the present Ordinance, and in respect of (a) the disposition of bills of exchange of export goods and (b) acquirement of bills of exchange and letters of credit of import goods (excepting disposition and acquirement by foreign exchange bank) and (c) supervision of import and export goods made without a bill of exchange concerning the affairs as enumerated in item 6 of the said paragraph, they shall be under the supervision and direction of the Ministers concerned.
第五條 大藏大臣は、必要と認める地に稅關支署、稅關出張所、稅關監視署、稅關支署出張所及び稅關支署監視署を置くことができる。
Article 5. The Minister of Finance may establish at necessary places a Branch Custom-House, a Branch Office of a Custom-House, a Branch Office of a Branch Custom-House, a Guard Post of a Custom-House or a Guard Post of a Branch Custom-House.
稅關支署の名稱、位置及び管轄區域竝びに稅關出張所、稅關監視署、稅關支署出張所及び稅關支署監視署の名稱及び位置は、大藏大臣が、これを定める。
The names and location of Branch Custom-Houses, Branch Offices of Custom-House, Guard Posts of Custom-House, Branch Offices of Branch Custom-House and Guard Posts of Branch Custom-House, and the jurisdiction of a Branch Custom-House shall be decided by the Minister of Finance.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、昭和二十一年六月一日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the first day of the sixth month of the twenty first year of Showa (June 1, 1946).
大藏部內臨時職員設置制の一部を次のやうに改正する。
The Ordinance regarding the organization of temporary officials of the Ministry of Finance shall be amended as follows:
第四條 臨時財政經濟處理ニ關スル事務ニ從事セシムル爲稅關ニ左ノ職員ヲ增置ス
Article 6. To take charge of the temporary financial and economical affairs the following officials shall be additionally attached to the Custom-House.
大藏事務官
Financial Secretary
專任五人 二級
Second Class 5 
專任二百六十三人 三級
Financial Secretary Third Class 263
大藏技官
專任一人 二級
Financial Technical Official Second Class 1
專任三十人 三級
Third Class 30 
(別表)
ANNEX
稅關の名稱、位置及び管轄區域表
名稱 位置 管轄區域
横濱稅關 横濱市 東京都 神奈川縣 埼玉縣 茨城縣 群馬縣 栃木縣 千葉縣 山梨縣 新潟縣 福島縣 宮城縣 山形縣
神戸稅關 神戸市 兵庫縣 岡山縣 鳥取縣 島根縣 廣島縣 香川縣 徳島縣 高知縣 愛媛縣
大阪稅關 大阪市 大阪府 京都府 和歌山縣 奈良縣 滋賀縣 福井縣 石川縣 富山縣
名古屋稅關 名古屋市 愛知縣 三重縣 岐阜縣 長野縣 静岡縣
門司稅關 門司市 福岡縣 山口縣 佐賀縣 長崎縣 熊本縣 大分縣 宮城縣 鹿兒島縣
函館稅關 函館市 北海道 秋田縣 岩手縣 青森縣
TABLE OF NAME, LOCATION AND JURISDICTION OF CUSTOM-HOUSE
Name Location Jurisdiction
Yokohama Imperial Custom-House Yokohama Tokyo-to, Kanagawa-ken, Saitama-ken, Ibaragi-ken, Gumma-ken, Tochigi-ken, Chiba-ken, Yamanashi-ken, Niigata-ken, Fukushima-ken, Miyagi-ken, Yamagata-ken.
Kobe Imperial Custom-House Kobe Hyogo-ken, Okayama-ken, Tottori-ken, Shimane-ken, Hiroshima-ken, Kagawa-ken, Tokushima-ken, Kochi-ken, Ehime-ken.
Osaka Imperial Custom-House Osaka Osaka-fu, Kyoto-fu, Wakayama-ken, Nara-ken, Shiga-ken, Fukui-ken, Ishikawa-ken, Toyama-ken.
Nagoya Imperial Custom-House Nagoya Aichi-ken, Mie-ken, Gifu-ken, Nagano-ken, Shizuoka-ken.
Moji Imperial Custom-House Moji Fukuoka-ken, Yamaguchi-ken, Saga-ken, Nagasaki-ken, Kumamoto-ken, Oita-ken, Miyazaki-ken, Kagoshima-ken.
Hakodate Imperial Custom-House Hakodate Hokkaido, Akita-ken, Iwate-ken, Aomori-ken.