(朝鮮総督ノ薬剤師免許ヲ受ケタル者ニ付テノ薬事法施行令ノ特例ニ関スル件)
法令番号: 勅令第268号
公布年月日: 昭和21年5月13日
法令の形式: 勅令
朕朝鮮總督ノ藥劑師免許ヲ受ケタル者ニ付テノ藥事法施行令ノ特例ニ關スル件ヲ裁可シ玆ニ之ヲ公布セシム
We hereby give Our sanction in the ordinance for the matter of the special case of the Enforcement Ordinance, Medical Act concerning the persons who have the pharmaceutist certificates recognized by the Governor-general of Chosen, and cause the said ordinance to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年五月十一日
This eleventh day of the fifth month of the twenty-first year of Showa (11 May, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
 Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
厚生大臣 芦田均
 Hitoshi Ashida Minister of Welfare
勅令第二百六十八號
Imperial Ordinance No. 268
第一條 厚生大臣ハ藥事法施行令第一條ノ規定ニ拘ラズ當分ノ內昭和二十年八月十五日以前ニ朝鮮總督ノ藥劑師免許ヲ受ケタル者ニ對シ藥劑師試驗委員ノ銓衡ヲ經テ藥劑師免許ヲ與フルコトヲ得
Article 1. In spite of the provisions of Article 1 Enforcement Ordinance Medical Act the Welfare Minister for some time shall give the pharmaceutist certificates to those who have the pharmaceutist certificates recognized by the Governor-general 7 Chosen before 15 August, 1945, having selected by the examiners of pharmaceutists.
第二條 前條ノ者ハ藥事法施行令第二條ノ規定ニ拘ラズ當分ノ內藥劑師試驗ヲ受クルコトヲ得
Article 2. In spite of the provisions of Article 2 Enforcement Ordinance, Medical Act, the examination of pharmaceutists for some time.
附 則
Supplementary Provisions:
第三條 本令ハ公布ノ日ヨリ之ヲ施行ス
Article 3. The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
第四條 藥劑師試驗委員官制中左ノ通改正ス
Article 4. The following amendments made to the Regulations Governing the Organization concerning the examiners of pharmaceutists.
第一條中「藥劑師試驗ニ關スル事務」ノ下ニ「及藥劑師免許ノ銓衡ニ關スル事務」ヲ加フ
In Article 1, next to "business concerning pharmaceutists Examination" shall be added, and business of Selection of Pharmaceutist Certificate.
第七條中「試驗」ノ下ニ「及銓衡」ヲ加フ
In Article 7, next to "Examination" shall be added and Selection.
第八條中「實地試驗」ヲ「實地試驗竝ニ銓衡」ニ改ム
In Article 8, "Practical Examination" shall read "Practical Examination and Selection."