We hereby give Our sanction to the Ordinance concerning the amendments of the Food Control Law Enforcement Ordinance and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年五月一日
This first day of the Fifth month of the twenty-first year of Showa (1 May, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
農林大臣 副島千八
Senpachi Soejima Minister of Agriculture and Forestry
勅令第二百五十七號
Imperial Ordinance No. 257
食糧管理法施行令中左ノ通改正ス
The following amendments are made to the Food Control Law Enforcement Ordinance.
第一條ニ左ノ一號ヲ加フ
In Article 1 the following item is to be added.
八 昭和二十年八月十五日以降輸入セラレタル罐詰類其ノ他農林大臣ノ指定スル食糧
8. Canned foods which has been imported since august 15th 1945, and other foods which are designated by the Minister of Agriculture and Forestry.
Article 10-6 No person shall sell or huy the foods which has been imported since August 15th 1945 except in such cases as enumerated helow.
一 地方食糧營團其ノ他地方長官ノ指定スル者ガ農林大臣又ハ地方長官ノ指示ニ基キ賣渡ス場合
1. In case where the Prefectural Food Corporation or any person designated by the prefectural governor sells the food according to the direction of the prefectural governor.
二 地方食糧營團其ノ他地方長官ノ指定スル者ヨリ買受クル場合
2. In case where any person huys the food from the Prefectural Food Corporation or from any person designated by the prefectural governor.
附 則
Supplementary Provision:
本令ハ公布ノ日ヨリ之ヲ施行ス
This Imperial Ordinance shall come into forces from the day of its promulgation.