(会計規則中改正ノ件)
法令番号: 勅令第235号
公布年月日: 昭和21年4月24日
法令の形式: 勅令
朕會計規則中改正ノ件ヲ裁可シ玆ニ之ヲ公布セシム
We hereby give Our sanction to the Amendments of the Account Regulations and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年四月二十三日
This twenty-third day of the fourth month of the twenty-first year of Showa (23 April, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
大藏大臣 子爵 澁澤敬三
 Viscount Keizo Shibusawa Minister of Finance
勅令第二百三十五號
Imperial Ordinance No. 235
會計規則中左ノ通改正ス
The following amendment shall be made to the Account Regulations.
第十四條 各省大臣ハ其ノ所管定額ノ範圍內ニ於テ支出官ノ支出ニ必要ナル費額ニ依リ支出官每ニ支拂豫算ヲ調製シ大藏大臣ノ承認ヲ經ヘシ
Art.14 The Minister of each Ministry shall make a disbursing Budget for each respective disbursing official within the limits of the fixed amount of expenditure under his jurisdiction prescribing the necessary amount to be expended on the part of them, and shall submit it to the Minister of Finance for his approval.
支拂豫算ニハ各款各項ノ金額ヲ示スヘシ
The disbursing budget shall stipulate the amount of each head and each item.
第十五條 削除
Art.15 Shall be deleted.
第十六條 大藏大臣支拂豫算ヲ承認シタルトキハ之ヲ會計檢查院及日本銀行ニ通知スヘシ
Art,16 The Minister of Finance shall report to the Board of Audit and the Bank of Japan when he approves the disbursing budget.
附 則
Supplementary Provisions:
本令ハ公布ノ日ヨリ之ヲ施行ス
The ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
大藏大臣ハ當分ノ內第十六條ノ改正規定ニ依ル支拂豫算ノ會計檢查院ヘノ通知ヲ省略スルコトヲ得
The Minister of Finance will be allowed for the time being not to report the disbursing budget to the Board of Audit as prescribed in the revised Article 16.
會計規則等戰時特例中左ノ通改正ス
The following amendment shall be made to the Wartime Special Exceptions of the Account Regulations:
第三十一條ノ二ヲ削ル
Art. 31 B Shall be deleted.
第三十二條 削除
Art. 32 Shall be deleted.