特別和議法
法令番号: 法律第41号
公布年月日: 昭和21年10月19日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

戦後の経済再建のため、戦時補償請求権を打ち切る必要があった。補償や軍需品代金の支払いを実行して財産税を増徴する案と、支払いを打ち切って通常の財産税にとどめる案を検討した結果、後者を選択。その理由は、財政経済の健全化を第一とし、措置の迅速な処理が期待できるためである。戦後の産業経済は、戦争で資材と生産力を消耗し、敗戦で資源と市場を失ったにもかかわらず、名目上の資産だけが膨張したままであり、この状態では企業の健全化やインフレ抑制が困難となる。そのため、補償打ち切りを断行し、経済の健全な発展の基礎を固めることを決意した。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第48号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年9月28日)
(昭和21年10月6日)
貴族院
(昭和21年10月6日)
(昭和21年10月11日)
朕は、帝國議會の協贊を經た特別和議法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Law concerning the Special Composition for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十月十八日
This eighteenth day of the tenth month of the twenty-first year of Showa (October 18, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
法律第四十一號
Law No.41
特別和議法
Law concerning Special Composition
第一條 この法律は、今囘の戰時補償に關する特別措置に關聯して經濟上多大の損失を受ける債務者のため、その損失を債權者及び債務者間に衡平に分擔させ、以て個人生活の安定又は健全な法人事業の維持を圖ることを目的とする。
Article 1. The aim of this Law exists in keeping stability in individual lives and maintaining wholesome enterprises of judicial persons by assigning losses impartially between obligors who have incurred gross losses in reference to the special measures regarding the war indemnity of this time and obligees for these obligors'sake.
第二條 前條に規定する債務者は、破産の原因たる事實のある場合、破産の原因たる事實のある疑のある場合又は破産の原因たる事實の生ずる虞のある場合には、特別和議開始の申立をすることができる。
Article 2. Those obligors who come under the provisions of the preceding article may apply for the commencement of the special composition procedure in the cases where there are or may be any causes of bankruptcy or there are possibilities of them.
第三條 特別和議開始の申立及び和議開始又は破産の申立があつたときは、和議手續又は破産手續は、これを中止する。
Article 3. When there is presented an application for commencing special composition and that for the ordinary composition or for the bankruptcy, the composition procedure or the bankruptcy procedure shall be suspended.
第四條 特別和議開始の申立があつたときは、特別和議債權につき、債務者の財産に對し、強制執行、假差押、假處分又は競賣法による競賣をなすことができず、又、既になされてゐる強制執行、假差押、假處分又は競賣法による競賣手續については、裁判所は、申立により又は職權を以てその中止を命ずることができる。
Article 4. When there is presented an application for commencing special composition, the compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition or auction specified in Auction Law shall not be effected upon the obligor's estates in respect to the special composition claims, and the compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition or auction procedure specified in Auction Law may be suspended by the Law court on application or on its authority.
特別和議開始前特別和議債權につき債務者の財産に對しなした競賣法による競賣手續については、和議法第四十條第二項の規定を準用する。
The provision of Article 40, Paragraph 2, of Composition Law shall apply mutatis mutandis to the auction procedure specified in Auction Law, which is made against the obligors properties in respect to the claims of the special composition, before the commencement of the special composition.
第五條 特別和議の條件が各特別和議債權者について平等でないときでも、裁判所は、債權の額、債權發生の時期、擔保權の有無、戰時補償特別措置法の施行に因つて生じた諸般の事情等を斟酌し、債權者間に差等があつても衡平を害しないものと認めるときは、特別和議開始の決定又は特別和議認可の決定をすることができる。
Article 5. Even when the conditions of special Composition are not equitable to the respective special composition obligees, the law courts may decide the commencement or the approval of the special composition, when they recognise that it does not prejudice partiality, though there exists an unequalibility among the obligees, taking into consideration the amount of claim, the time of establishment of the obligation, the existence or non-existence of the right to securities, and other miscellaneous circumstances due to the enforcement of the Law concerning the Special Measures of War Indemnity.
第六條 左の債權は、これを特別和議債權としない。
Article 6. The claims mentioned in the following items shall be excluded from the special composition claims:
一 給料その他の定期的給與の債權(命令で定める限度を超える部分を除く。)
1. Claims due to salary and other periodical grant (excluding the part which exceeds the extent to be fixed by an Ordinance).
二 事務員、雇人等からの預り金その他これに準ずる債權(命令で定める限度を超える部分を除く。)
2. Claims due to money received in charge from office-clerks, employees, etc. and other claims corresponding to them (excluding the part which exceeds the extent to be fixed by Ordinance).
三 退職金その他の臨時的給與の債權(命令で定める限度を超える部分を除く。)
3. Claims due to the allowance for retirement of office and other temporary grant (excluding the part which exceeds the extent to be fixed by Ordinance).
四 法令の規定に基いてなされる業務上の傷病又は死亡に因る扶助の債權(命令で定める限度を超える部分を除く。)
4. Claims due to the allowance for injury or death during service to be paid according to laws and orders (excluding the part exceeding the sum to be fixed by Ordinance).
五 一口千圓未滿の債權
5. Claims not exceeding 1,000 yen per account.
前項の債權は、第十四條において準用する和議法第五十六條の規定の適用については、これを一般の先取特權のある債權とみなす。
Regarding the application of the provisions of Article 56 of the Composition Law applied mutatis mutandis under Article 14, the claims mentioned in the preceding paragraph, shall be deemed the claims with the right of priority in general meaning.
第七條 破産の場合において別除權を行ふことのできる權利を有する者の當該權利に係る債權は、その全額につき、これを特別和議債權とする。
Article 7. The claims concerning the right of a person who has the right to be defrayed preferentially in the case of bankrupt, shall be deemed special composition claims as to their total sum.
第八條 裁判所は、事情により、自ら勸解をなし、又は適當と認める者に勸解をさせることができる。
Article 8. The law courts may suggest reconciliation by themselves or make any person deemed proper try reconciliation according to the circumstances.
前項の場合においては、裁判所は、必要と認めるときは、第十四條において準用する和議法第五十九條第二號の期間を伸長することができる。
In the case mentioned in the preceding paragraph, the law courts, when deemed necessary, may lengthen the term specified in the provisions of Paragraph 2 of Article 59 of Composition Law applied mutatis mutandis under Article 14.
第一項後段の規定により勸解をなした者には、勅令で定める額の旅費、日當及び止宿料を支給する。
Traveling expenses, daily allowances and hotel charges the sum of which shall be fixed by an Ordinance, shall be paid to those who made reconciliation, according to the provisions mentioned in the latter part of Paragraph 1.
第九條 債務者は、債權者集會において、特別和議債權につき意見を述べなければならない。
Article 9. The obligor shall state his opinion on the special composition claims at the assembly of obligees.
裁判所は、債務者の述べた異議を債權表に記載しなければならない。
The law court shall record the demurrers stated by the obligor in the list of claims.
特別和議債權者は、特別和議認可の決定が確定した後、債務者が債權者集會において異議を述べなかつた債權につき、債務者の財産に對し債權表の記載に基いて強制執行することができる。この場合には、民事訴訟法第六編の規定を準用する。
After the decision of the approval of special composition becomes final, the special composition obligees may compulsorily execute the claims for which the obligor did not state demurrer at the assembly of obligees, against the estates of the obligor, in accordance with the record of the list of claims. In this case the provisions mentioned in the Book VI of the Code of Civil procedure shall apply with necessary modifications.
第十條 裁判所は、必要があると認めるときは、債權者及び債務者の利益を著しく害せず、且つ特別和議の成立を容易ならしめるものと認める場合に限り、債權者集會において、管財人及び整理委員の意見を聽き、職權を以て特別和議の條件を變更することができる。
Article 10. When the law courts deem necessary, they may change on official authority the conditions of special composition, after hearing the opinion of the administrator and adjustment committee, but it shall be limited to the case where the interests of obligees and obligors are regarded not to be remarkably damaged and special composition is regarded to be easily materialized.
第十一條 債權者集會において特別和議を可決するには、議決權を行ふことのできる出席特別和議債權者の過半數でその債權額が屆出をした特別和議債權者の總債權の半額を超える者の同意があれば足りる。
Article 11. In order to get the approval of special composition at the assembly of obligees, it shall be sufficient to get the agreement of a majority of special composition obligees who are present and capable to exercise a vote and whose claims excede one half of total claims of the special composition obligees who have given notice thereof.
債權者集會においては、特別和議債權者は、決議の目的たる特別和議の條件につき、書面を以て同意を表はすことができる。この場合においては、その債權者は、前項の規定の適用については、これを出席特別和議債權者とみなす。
At an assembly of obligees, a special composition obligee may express his agreement in writing with regard to the conditions of special composition which are the object of voting. In this case, the said obligee shall be deemed a special composition obligee being present, in the application of the preceding pargagraph.
第十二條 裁判所は、特別和議の條件が、衡平で、且つ特別和議債權者の一般の利益に合致するものと認めるときは、債權者集會において特別和議を否決したときでも、管財人及び整理委員の意見を聽き、特別和議認可の決定をすることができる。特別和議の手續又は決議が法律の規定に反し、且つその欠缺が追完することのできない場合、債權者集會が特別和議に關する決議をしなかつた場合及び債權者集會が成立しなかつた場合にも、また同樣である。
Article 12. In case the law courts consider that the conditions of special composition are impartial and in accord with the benefit in general of special composition obligees, may make a ruling to approve special composition, after hearing the opinion of administrators and the adjustment committee, despite the disapproval of special composition decided at the assembly of obligees. The same is the case where the proceedings or resolution of special composition are contradicted to the provisions of the Law and their defects cannot be made good where the assembly of obligees did not make any resolution concerning the special composition and also where the said assembly was not organized.
第十三條 特別和議認可の決定が確定したときは、第三條の規定により手續を中止した和議又は破産の申立及び第四條の規定により中止した強制執行、假差押、假處分又は競賣法による競賣手續は、その效力を失ふ。
Article 13. When the ruling of approval of the special composition becomes final, the applications for composition or bankruptcy of which the proceedings have been suspended in accordance with the provisions of Article 3, and the compulsory execution, provisional attachment, provisional disposition or the auction proceedings according to Auction Law which have been suspended according to the provisions of Article 4 shall become void.
第十四條 特別和議については、この法律に別段の定のない限り、和議法の規定を準用する。但し、同法第九條、第十六條及び第六十四條の規定、同法第五十七條の規定中破産法第三百四十二條の規定を準用する部分竝びに和議法第六十二條の規定中破産法第三百三十條の規定を準用する部分は、この限りでない。
Article 14. The provisions of the Composition Law shall be applied mutatis mutandis to the special composition, unless otherwise provided for in this Law, excepting the provisions of Articles 9, 16 and 64 of the Composition Law, the part in the provisions of Article 57 of the said Law to which the provisions of Article 342 of the Bankruptcy Law are applied mutatis mutandis and the part in the provisions of Article 62 of the Composition Law, to which the provisions of Article 330 of the Bankruptcy Law are applied mutatis mutandis.
第十五條 この法律は、金融機關經理應急措置法に規定する金融機關、會社經理應急措置法に規定する特別經理會社及び同法第三十九條第一項の特別經理會社以外のものにはこれを適用しない。
Article 15. The present Ordinance shall not apply to the banking institutions provided by the Law concerning the Emergency Measures for the accounts of Financial Institutions, to special account Companies provided by the Law concerning the Emergency Measures for the Account of Companies, and to those excepting the special account companies, of Paragraph 1 of Article 39 of the said Law.
附 則
Supplementary Provision:
この法律施行の期日は、勅令でこれを定める。
The date of the enforcement of the present Law shall be determined by an Imperial Ordinance.