(法人に対する政府の財政援助の制限に関する法律)
法令番号: 法律第24号
公布年月日: 昭和21年9月25日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

政府は従来、法令に基づき設立された法人に対し、予算外契約による財政援助を行い、国策遂行を図ってきた。しかし終戦に伴う戦後財政再建の必要性から、財政援助を廃止・制限して国庫負担の増加を防ぐとともに、企業の自主的活動を促進し、国民経済の民主的再建を図ることを目的とする。なお、この措置については連合国軍最高司令部からも覚書が出されている。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第22号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年7月30日)
(昭和21年9月7日)
貴族院
(昭和21年9月10日)
(昭和21年9月17日)
朕は、帝國議會の協贊を經た法人に對する政府の財政援助の制限に關する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby given My Sanction to the Law for the Restriction of the Financial Aid of the Government to Corporation and Others, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated,
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年九月二十三日
This twenty-third day of the ninth month of the twenty-first year of Showa (September 23, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第二十四號
Law No.24
第一條 會社その他の法人は、他の法令又は定款にかかはらず、政府の所有する株式又は出資に對して、政府以外の者の所有する株式又は出資に對すると同一の條件を以て、利益又は剩餘金の配當又は分配をしなければならない。
Art.1. Companies or other corporations shall have to distribute their profits or surpluses to the stocks or investments owned by the government on the same conditions and basis as applied to the stocks or investments owned by others, in spite of the provisions of other acts, ordinances and articles of association.
第二條 政府は、他の法令又は契約にかかはらず、會社その他の法人に對し、毎事業年度における配當又は分配することができる利益又は剩餘金の額を拂込濟株金額又は出資金額に對して一定の割合に達せしめるための補給金は、これを交付しない。
Art.2. In spite of the provisions of other acts, ordinances and contracts, the Government shall not give subsidies to companies or other corporations for the purpose of having their profits of surpluses in each business year maintained at a specific ratio to amount of paid up capital or investments.
前項の規定によつて補給金の交付を受けることのできない會社その他の法人について、法令、契約又は定款に特別の配當準備のための積立をすることを必要とする旨の規定があるときは、その規定は效力を失ふ。
The provisions of acts, ordinances, contract and article of companies or other corporation which cannot receive subsidies under the provisions of previous paragraph, requiring them to keep reserve fund for the purpose of securing the payment of dividend, shall become ineffective.
第三條 政府又は地方公共團體は、會社その他の法人の債務については、保證契約をすることができない。但し大藏大臣の指定する會社その他の法人の債務については、この限でない。
Art.3. The Government and local public corporations shall not conclude contracts of guranteeing obligation of companies or other corporations except those specifically designated by the Finance Minister.
附 則
Supplementry Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
This act shall come into force as from the day of its promulgation.
第二條の規定は、昭和二十年四月一日以後に終了する事業年度の分から、これを適用する。
Art.2 shall be applied from the business year terminating after April 1, 1945,
第二條第二項に規定する會社その他の法人について、この法律施行の際、現に同項に規定する配當準備の爲の積立金があるときは、その積立金は、同項に規定する法令、契約又は定款に規定する目的以外の目的にも、これを使用することができる。
as the existing reserve fund for the purpose of securing the payment of dividend, prescribed in Art.2 Paragraph 2 may be used for other purposes than those prescribed in the provisions of any act, ordinances, contracts, and articles of association.