商品取引所法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第90号
公布年月日: 昭和27年4月12日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

商品取引所法施行後約1年数ヶ月が経過し、11箇所の商品取引所が設立され、商品価格の形成と売買取引の公正化を通じて国民経済の運営に寄与してきた。しかし、売買取引の安全性確保や商品取引所の自治の伸長等について、現行制度の改善が必要となってきた。そこで、会員・商品仲買人の定員制導入、登録を受けた使用人による委託勧誘の許可、特別担保金制度の創設等による取引安全の強化、商品仲買人の登録における取引所の事前承認制度の導入等による自治の伸長、監督体制の整備、その他法文の字句修正を行うため、本法改正を提案するものである。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 通商産業委員会 第14号

審議経過

第13回国会

参議院
(昭和27年3月8日)
衆議院
(昭和27年3月11日)
参議院
(昭和27年3月12日)
衆議院
(昭和27年3月13日)
参議院
(昭和27年3月24日)
衆議院
(昭和27年3月28日)
(昭和27年3月29日)
参議院
(昭和27年4月2日)
(昭和27年4月4日)
(昭和27年4月25日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
商品取引所法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Commodity Exchange Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年四月十二日
This twelfth day of the fourth month of the twenty-seventh year of Showa (April 12, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第九十号
Law No.90
商品取引所法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendment to the Commodity Exchange Law
商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)の一部を次のように改正する。
The Commodity Exchange Law (Law No.239 of 1950) shall be partially amended as follows:
第十三條第一項に次の一号を加える。
To Article 13 paragaph 1, the following one item shall be added:
七 会員又は商品仲買人の数の最高限度を設定したときは、その最高限度
(7) When the maximum limit has been set on the number of members or commodity commission merchants, the said maximum limit.
第十五條第一項第一号中「所在の場所」の下に「、会員若しくは商品仲買人の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度」を加える。
In Article 15 paragraph 1 item (1), next to "location of the commodity market" shall be added "maximum limit in the case where the maximum limit has been set on the number of members or commodity commission merchants" .
第十九條第二項第一号中「会員となつた日」を「会員となつた日以前三十日以内の日」に、同項第二号中「届出日前」を「届出日以前」に改める。
In Article 19 paragraph 2 item (1), "date of which he becomes member" shall be amended as "date within 30 days prior to the date on which he has become a member" , and in item (2) of the same paragraph, "before the date of such filing" as "prior to the date of such filing" .
第二十條第一項中「及び第四号」を「若しくは第四号」に、「変更しようとするとき」を「変更し、又は会員若しくは商品仲買人の数の最高限度を設定し、変更し、若しくは廃止しようとするとき」に改め、同條第二項に次の一号を加える。
In Article 20 paragraph 1, "and item (4)" shall be amended as "or item (4)" , and next to "item (4)" shall be added "or if the maximum limit on the number of members or commodity commission merchants is to be set, changed or abolished" ;and next to paragraph 2 of the same Article, the following one item shall be added:
四 変更の申請が会員又は商品仲買人の数の最高限度の設定、変更又は廃止に係るときは、その設定、変更又は廃止の理由を記載した書面
(4) If the application for alteration is concerned with the setting, change or abolition of the maximum limit on the number of members or commodity commission merchants, a document stating therein the reason for such setting, change or abolition.
第二十五條の次に次の一條を加える。
Next to Aaticle 25, the following one Article shall be added:
(会員の数)
(Number of Members)
第二十五條の二 取引所は、その定款をもつて、会員の数の最高限度を設定することができる。
Article 25-(2). The exchange may set the maximum limit to the number of members by its Articles of Association.
第四十條中「その者の商品市場における売買取引の停止若しくは制限を命じ、」を「当該取引所の上場商品の全部若しくは一部について商品市場における売買取引を停止し、若しくは制限し、」に改める。
In Article 40, "shall be ordered the suspension or restriction of his transactions on the commodity market" shall be amended as "shall be ordered the suspension or restriction of his transactions on the commoidty market for all or a part of the listed commodities of the said exchange" .
第四十二條の次に次の一條を加える。
Next to Article 42, the following one Article shall be added:
(商品仲買人の数)
(Number of Commodity Commission Mrechants)
第四十二條の二 取引所は、その定款をもつて、商品仲買人の数の最高限度を設定することができる。
Article 42-(2). The exchange may set the maximum limit to the number of commodity commission merchants by its Articles of Association.
第四十四條第一項中第四号及び第五号をそれぞれ第五号及び第六号とし、第三号の次に次の一号を加える。
In Article 44 paragraph 1, item (4) and item (5) shall be made item (5) and item (6) respectively;and next to item (3), the following one item shall be added:
四 第二号の支店その他の従たる営業所又は事務所でそれぞれ商品市場における売買取引の委託を受ける商品
(4) Commodities on which entrustment with transactions on the commodity market are reeceived respectively in the branch offices and other subordinate offices and other subordinate offices or business offices under item (2);
第四十四條第二項を次のように改める。
Article 44 paragraph 2 shall be amended as follows:
2 取引所は、前項の登録申請書を受理したときは、遅滞なく、定款で定めるところにより、登録申請者が商品仲買人として当該商品を商品市場において売買取引することについて承認をするかどうかを決定し、その決定の内容を記載した書面を添附して、その登録申請書を主務大臣に送付しなければならない。
2 The exchange shall, when it has received an application for registration under the preceding paragraph, decide without delay in accordance with the provisions of the Articles of Association, whether it will admit the applicant for registration to transact the said commodity on the commodity market or not, and submit the same application for registration to the competent Minister, attaching thereto a document stating the contents of the decision.
第四十七條第二項中「前項に規定する」を「当該商品の商品市場における売買取引の委託を受けるものとして第四十五條第一項の規定による登録がしてある」に改める。
In Article 47 paragraph 2, "as prescribed in the preceding paragraph" shall be amended as "which has been made the registration under the provision of Article 45 paragraph 1 as receiver of entrustment with transactions on commodity market of the said commodity" .
第四十八條第一項第四号の次に次の一号を加える。
Next to Article 48 paragraph 1 item (4), the following one item shall be added:
五 登録申請者が商品仲買人として当該商品を商品市場において売買取引することについて取引所が承認をしないとき。
(5) When the exchange does not admit the applicant for registration to transact the said commodity on the commodity market as a commodity commission merchant.
第四十九條第一項中「第四十四條第一項第一号、第二号、第四号又は第五号に掲げる事項について変更があつたとき」を「第四十四條第一項第一号、第二号又は第四号から第六号までに掲げる事項を変更したとき」に、同條第二項但書中「第四十四條第一項第二号」を「第四十四條第一項第二号又は第四号」に、同條第三項中「第四十四條第一項第三号に掲げる事項」を「第四十四條第一項第三号に掲げる事項中その者が商品仲買人として商品市場において売買取引する商品」に、同條第四項中「第四十四條第二項、第四十五條、第四十六條第二項」を「第四十四條第二項(前項の規定による変更の申請がその者が商品仲買人として商品市場において売買取引する商品の追加に係る場合に限る。)、第四十五條」に、「第十五條第二項、第四十四條第二項、第四十五條第二項及び前條第一項第四号」を「第十五條第二項、第四十五條第二項並びに前條第一項第四号及び第五号」に、「第四十五條第一項」を「第四十四條第二項中「登録申請書」とあるのは「登録変更申請書」と、「登録申請者」とあるのは「登録変更申請者」と、第四十五條第一項」に改める。
In Article 49 paragraph 1, "If any change occurs in matters in Article 44 paragraph 1 item (1), (2)(4) or (5)" shall be amended as "If any change occurs in the matters stated in Article 44 paragraph 1 item (1), item (3) or item (4) to item (6) inclusive" ;in the proviso to paragraph 2 of the same Article, "Article 44 paragraph 1 item (2)" shall be amended as "Article 44 paragraph 1 item (2) or item (4)" ;in paragraph 3 of the same Article, "matters enumerated in Article 44 paragraph 1 item (3)" shall be amended as "commodity to be transacted by a commodity commission merchant on the commodity market out of the matters enumerated in Article 44 paragraph 1 item (3)" ;in paragraph 4 of the same Article, "Article 44 paragraph 2, Article 45, Article 46 paragraph 2" shall be amended as "Article 44 paragraph 2 (limited to the case where the application for change under the provisions of the preceding paragraph has been made for addition of commodity to be transacted by him as a commodity commission merchant on the commodity market), Article 45" , "Article 15 paragraph 2, Article 44 paragraph 2, Article 45 paragraph 2 and item (4) of paragraph 1 of the preceding Article" shall be amended as "Article 15 paragraph 2, Article 45 paragraph 2 and item (4) and item (5) of paragraph 1 of the preceding Article," , and "'application for registration'in Article 45 paragraph 1" shall be amended as "Article 44 paragraph 2 shall read'application for alteration of registration'and'applicant for registration'as'applicant for alteration of registration', and'application for registration'in Article 45 paragraph 1" .
第五十條を次のように改める。
Article 50 shall be amended as follows:
(登録の変更と仲買保証金)
(Alteration of Registration and Commission Merchant Guarantee Money)
第五十條 商品仲買人は、商品市場において売買取引する商品を追加し、新たに商品市場における売買取引の受託を取り扱う支店その他の従たる営業所若しくは事務所を設置し、又は商品市場における売買取引の受託を取り扱う支店その他の従たる営業所若しくは事務所で商品市場における売買取引の委託を受ける商品を追加する場合において、主務大臣からこれに関する登録変更をした旨の通知を受けたときは、取引所の定款で定めるところにより、取引所に対し、当該商品又は営業所若しくは事務所についての仲買保証金を預託しなければならない。
Article 50. In cases, where a commodity commission merchant has added commodity to be transacted on the commodity market, has established a new branch office of other subordinate office or business office wherein he may be entrusted with transactions on the commodity market, or has added commodity which may be entrusted to him with transactions on the commodity market in his branch office or other subordinate office or business office wherein he may be entrusted with transactions on the commodity market, if he has received a notice from the competent Minister to the effect that the related registration was altered accordingly, he shall deposit with the exchange a commission merchant guarantee money for such Commodity or office of business office in accordance with the provisions of the Article of Association of the exchange.
2 商品仲買人は、前項の仲買保証金を預託した後でなければ、当該商品について、又は当該支店その他の従たる営業所若しくは事務所で商品市場における売買取引の委託を受けてはならない。
2 The commodity commission merchant shall not be entrusted with transactions on the commodity market concerning the said commodity, or in the said branch office, or subordinate office or business office, unless he deposited the commission merchant guarantee money under the preceding paragraph.
第五十一條第一項中「その旨を主務大臣に届け出なければならない。」を「その旨の届出書をその者の所属し、又は所属していた取引所を経由して、主務大臣に提出しなければならない。」に、同項第三号中「商品市場」を「すべての商品市場」に、同條第二項中「その旨を主務大臣に届け出なければならない。」を「その旨の届出書を当該商品仲買人の所属していた取引所を経由して、主務大臣に提出しなければならない。」に改める。
In Article 51 paragraph 1, "he shall report such fact to the competent Minister" shall be amended as "he shall submit the report to that effect to the competent Minister through the exchange to which he belongs, or belonged" ;in item (3) of the same paragraph, "the commodity market" shall be amended as "all the commodity markets" ;and in paragraph 2 of the same Article, "shall report such fact to the competent Minister" shall be amended as "shall submit the report to that effect to the competent Minister through the exchange to which the said commodity commission merchant belonged" .
第七十二條第一項中「又は仲買保証金」を「、仲買保証金又は特別担保金」に改める。
In Article 72 paragraph 1, "membership guarantee funds" shall be amended as "membership guarantee funds, commission merchant guarantee money or special security money" .
第八十四條の次に次の一條を加える。
Next to Article 84, the following one item shall be added:
(特別担保金)
(Special Security Money)
第八十四條の二 取引所は、定款で定めるところにより、会員をして、当該会員が商品市場において売買取引する商品ごとに特別担保金を預託させることができる。
Article 84-(2). The exchange may, in accordance with the provisions of its Articles of Association, cause a member deposit the special security money on each commodity to be transacted by the said member on the commodity market.
2 会員は、商品市場における売買取引に基く債務の不履行に因る債権に関し、前條第一項の規定により同項に規定する会員信認金、仲買保証金及び売買証拠金について弁済を受け、なお不足があるときは、当該売買取引の相手方たる会員の当該商品市場において売買取引する商品についての特別担保金について、他の債権者に先だつて弁済を受ける権利を有する。
2 A member shall have a right, to receive repayment of member-ship guarantee funds, commission merchant guarantee money and contract margin provided for in paragraph 1 of the preceding Article in accordance with the provision of the same paragraph, with respect to the claims arising from non-fulfilment of obligation based upon the transaction on the commodity market, and when there is still a deficit, he shall have further a right to receive payment in preference to any other creditor with respect to the special security money of the other party the said transaction on the commodity to be transacted on the said commodity market.
3 会員は、前項の規定により同項の特別担保金について弁済を受け、なお不足があるときは、他の会員の当該商品市場において売買取引する商品についての特別担保金について、その特別担保金の額に応じて、他の債権者に先だつて弁済を受ける権利を有する。但し、その不足する額のうち、その不足する額に、その会員の当該商品についての特別担保金の額と同項に規定する売買取引の相手方たる会員以外の会員の当該商品についての特別担保金の総額との割合を乗じて得た額を控除した残額の範囲内に限る。
3 A member shall have a right to receive repayment of the special security money provided for in the preceding paragraph in accordance with the provision of the same paragraph, when there is still a deficit he shall have further a right to receive payment in preference to any other creditor with respect to the special security money of other members on the commodity to be transacted on the said commodity market, in proportion to the amount of his special security money;provided, however, that such an amount shall be within the limit of balance of the deficit amount obtained after deducting the amount obtained by multiplying that deficit amount by the ratio of the amount of the special security money of that member on the commodity concerned and the total amount of the special security money of all the members other than those of other party of the transaction provided for in the same paragraph on the commodity concerned.
4 前項の規定による弁済があつたときは、同項に規定する他の会員は、第二項に規定する売買取引の相手方たる会員に対し、求償権を有する。
4 When repayment under the provision of the preceding paragraph has been made, the other members provided for in the same paragraph shall have the right to be indemnified by the members of other party of transaction provided for in paragraph 2.
第九十一條第一項中「(法人である場合には、その役員)」の下に「及び自己の使用人であつてその所属する取引所の定款で定める資格を有し、且つ、その定款で定める登録を受けたもの」を加える。
In Article 91 paragraph 1, next to "(in case of Juridical person, the officer)" , "and his employees who are qualified by the Articles of Association of the exchange to which he belongs and were registered as provided for by these Articles of Association" shall be added.
第百二十條第一項中「決済を将来において行う売買取引により商品の価格を急激に又は不合理に変動させる過当な投機を防止することによつて、」を「取引所又は会員の行為がこの法律、この法律に基く政令、この法律に基く省令若しくはこの法律に基いてする主務大臣の処分又は当該取引所の定款、業務規程若しくは受託契約準則に違反し、又は違反する虞がある場合において、」に改める。
In Article 120 paragraph 1, "by preventing excessive speculation in any commodity under contracts for future delivery causing sudden or unreasonable fluctuation or unwarranted changes in the price of such commodity" shall be amended as "in cases. where the action of the exchange or members has violated, or is feared to violate, this Law, Cabinet Order issued under this Law, ministerial ordinance issued under this Law, disposition made by the competent Minister under this Law, or the Articles of Association, the Business Rule or the Entrustment Contract Regulation of the exchange" .
第百二十一條第一項中「決済を将来において行う売買取引により商品の価格を急激に又は不合理に変動させる過当な投機を防止することによつて、」を削る。
In Article 121 paragraph 1, "by preventing excessive speculation in any commodity under contracts for future delivery causing sudden or unreasonable fluctuation or unwarranted changes in the price of such commodity" shall be deleted.
第百四十二條を次のように改める。
Article 142 shall be amended as follows:
(会長及び委員の手当等)
(Allowances and Others of Chairman and Commissioners)
第百四十二條 会長及び委員は、別に法律で定めるところにより、手当及び旅費を受けるものとする。
Article 142. The chairman and commissioners shall receive allowances and travelling expenses as provided for by law separately.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
2 As for the application of penal provisions on acts committed before the enforcement of this Law, the old provisions shall still prevail.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 広川弘禅
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 高橋龍太郎
Minister of International Trade and Industry TAKAHASHI Ryutaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru