ポツダム宣言の受諾に伴い発する命令に関する件に基く運輸省関係諸命令の措置に関する法律
法令番号: 法律第72号
公布年月日: 昭和27年4月5日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

ポツダム勅令に基づく命令について、平和条約発効後の新事態を踏まえ再検討を行い、必要な改正・存置・廃止の措置を講じる必要がある。航海制限等に関する規定は、日本船舶保護のため改正して存置し、爆発物件の引揚げ等に関する規定も改正の上で存置する。朝鮮郵船との船舶交換に関する政令は、大蔵大臣と運輸大臣の協議が未了のため存続させる。一方、自動車特別使用収用規則など7件の命令は目的を達成したため廃止する。本法は平和条約発効日から施行する。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 運輸委員会 第2号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年1月29日)
参議院
(昭和27年2月1日)
衆議院
(昭和27年2月22日)
(昭和27年2月23日)
参議院
(昭和27年3月3日)
(昭和27年3月25日)
(昭和27年3月31日)
(昭和27年3月31日)
(昭和27年4月23日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
ポツダム宣言の受諾に伴い発する命令に関する件に基く運輸省関係諸命令の措置に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Disposition of Orders under the Ministry of Transportation based on the Imperial Ordinance concerning the Orders to be Issued in Consequence of the Acceptance of the Potsdam Declaration.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年四月五日
This fifth day of the fourth month of the twenty-seventh year of Showa (April 5, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第七十二号
Law No.72
ポツダム宣言の受諾に伴い発する命令に関する件に基く運輸省関係諸命令の措置に関する法律
Law for Disposition of Orders under the Ministry of Transportation based on the Imperial Ordinance concerning the Orders to be Issued in Consequence of the Acceptance of the Potsdam Declaration
(航海の制限等に関する件の一部改正)
(Partial Amendments to the Ordinance concerning Restriction on Navigation, etc.)
第一條 航海の制限等に関する件(昭和二十年運輸省令第四十号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Ordinance concerning Restriction on Navigation, etc.(Ministry of Transportation Ordinance No.40 of 1945) shall be partially amended as follows:
第一條中「運輸大臣ハ」の下に「国際間ノ紛争ニ際シ日本船舶ノ安全ヲ保持スルタメ其ノ他緊急ノ必要アリト認ムルトキハ」を加え、「航路若ハ区域ヲ指定シ又ハ船舶ヲ指定シテ」を「航路又ハ区域ヲ指定シテ日本ト日本以外ノ地域トノ間又ハ日本以外ノ地域相互間ニ於ケル」に改める。
In Article 1, ", if, in the event of an international dispute, he deems it urgently necessary for the maintenance of safety of Japanese vessels or for other purposes" shall be added next to "The Minister of Transportation may" and ", designating routes or areas or vessels." shall be amended as "to be effected between Japan and areas outside of Japan or between areas outside of Japan, designating routes or areas."
第二條を次のように改める。
Article 2 shall be amended as follows:
第二條 削除
Article 2. Deleted.
第三條中「運輸大臣ハ」の下に「船舶ノ安全ヲ保持スルタメ」を加え、「船舶ノ出入港ノ手続、旗旒ノ掲揚又ハ通信ノ方法等」を「船舶ノ出入港ノ手続又ハ旗旒ノ掲揚」に改める。
In Article 3, ", for the maintenance of safety of vessels," shall be added next to "The Minister of Transportation may" and "the procedure of entry and clearance, the hoisting of ensigns, signal and house flags or the method of communication" shall be amended as "the procedure of entry and clearance or the hoisting of ensigns, signal and house flags" .
第四條及び第四條ノ二を次のように改める。
Article 4 and Article 4-(2) shall be amended as follows:
第四條及第四條ノ二 削除
Article 4 and Article 4-(2). Deleted.
(将来存続すべき命令)
(Ordinance and Order to be Continued)
第二條 前條に規定する命令及び国の船舶と朝鮮郵船株式会社の船舶との交換に関する政令(昭和二十五年政令第二十五号)は、日本国との平和條約の最初の効力発生の日以後も、法律としての効力を有するものとする。
Article 2. The Ordinance as provided for in the preceding Article and the Cabinet Order for Exchange of the Vessels of the Korean Mail Steamphip Co., Ltd. with the State-owned Vessels (Cabinet Order No.25 of 1950) shall be valid as law even after the day of the first coming into force of the Treaty of Peace with Japan.
(命令の廃止)
(Abolition of Orders and Ordinances)
第三條 左に掲げる命令は、廃止する。
Article 3. The orders and ordinances mentioned below shall be abolished:
一 自動車特別使用収用規則(昭和二十年運輸省令第二十三号)
(1) Regulations for Special Use and Expropriation of Motor Vehicles (Ministry of Transportation Ordinance No.23 of 1945);
二 造船事業関係会社の事業報告書に関する件(昭和二十年運輸省令第二十四号)
(2) Ordinance concerning Business Report of Companies in connection with Shipbuilding Enterprises (Ministry of Transportation Ordinance No.24 of 1945);
三 港湾荷役力及び船舶等造修能力の確保昂上に関する件(昭和二十年厚生、運輸省令第一号)
(3) Ordinance concerning Necessary Steps to Secure and Increase Cargo-handling Capacity at Ports and Harbors and Capacity of Repairing Vessels, etc.(Ministries of Welfare and Transportation Ordinance No.1 of 1945);
四 復員官署において運航する船舶にして復員又は掃海に使用するものの乗員につき船員法等の一部準用の件(昭和二十一年勅令第二百八十五号)
(4) Ordinance concerning Application of a Part of the Mariners Law, etc. to the Persons Serving on Board Vessels Operated in the Repatriation or Mine Sweeping Services by the Government Officer in Charge of Repatriation (Imperial Ordinance No.285 of 1946);
五 東亜海運株式会社の解散に関する件(昭和二十一年勅令第五百六十三号)
(5) Ordinance concerning the Dissolution of the East Asia Shipping Co., Ltd.(Imperial Ordinance No.563 of 1946);
六 自動車の登録等に関する省令(昭和二十二年内務省令第八号)
(6) Ordinance concerning Registration, etc. of Motor Vehicles (Ministry for Home Affairs Ordinance No.8 of 1947);
七 けい船予備員の給与に充てるべき補助金の交付に関する政令(昭和二十五年政令第二百八十一号)
(7) Cabinet Order for Granting of Subsidy to be Appropriated for Wages of Standby Reserve Seamen (Cabinet Order No.281 of 1950).
(罰則に関する経過規定)
(Transitionary Provision concerning Penal Provisions)
第四條 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
Article 4. With respect to application of the penal provisions to conducts acted before the enforcement of this Law, the precedents under the former provisions shall apply.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、日本国との平和條約の最初の効力発生の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of the first coming into force of the Treaty of Peace with Japan.
法務総裁 木村篤太郎
Attorney-General KIMURA Tokutaro
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
運輸大臣 村上義一
Minister of Transportation MURAKAMI Giichi
労働大臣 吉武恵市
Minister of Labor YOSHITAKE Eichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru