特別調達庁設置法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第37号
公布年月日: 昭和27年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

本案は、機構の簡素化と経費節減のため、調達役務審議会と京都特別調達局を廃止するとともに、平和条約発効に伴う特別調達庁の所掌事務の変更に対応するための改正である。主な改正点として、①特別調達庁の名称を調達庁に変更、②連合国軍のための調達を駐留軍のための調達に変更し、駐留軍の行為による損害請求処理業務を追加、③終戦処理費・解除物件処理費を経費に改正、④調達役務審議会・京都特別調達局の廃止、⑤地方支分部局の管轄区域を府県別に明確化することを内容としている。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 内閣委員会 第10号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月27日)
(昭和27年3月29日)
(昭和27年3月29日)
参議院
(昭和27年3月31日)
(昭和27年3月31日)
(昭和27年4月23日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
特別調達庁設置法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Special Procurement Agency Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-seventh year of Showa (March 31, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三十七号
Law No.37
特別調達庁設置法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Special Procurement Agency Establishment Law
特別調達庁設置法(昭和二十四年法律第百二十九号)の一部を次のように改正する。
The Special Procurement Agency Establishment Law (Law No.129 of 1949) shall be partially amended as follows:
題名を次のように改める。
The title of the Law shall be amended as follows:
調達庁設置法
The Procurement Agency Establishment Law
本則中「特別調達庁」を「調達庁」に、「特別調達庁長官」を「調達庁長官」に、「特別調達局」を「調達局」に、「特別調達局長」を「調達局長」に改める。
In this Law, "the Special Procurement Agency" shall be amended as "the Procurement Agency" , "the Director of Special Procurement Agency" as "the Director of Procurement Agency" , "the Special Procurement Bureaus" as "the Procurement Bureaus" , and "the Chief of Special Procurement Bureau" as "the Chief of Procurement Bureau."
第三條を次のように改める。
Article 3 shall be amended as follows:
(任務)
(Mission of the Procurement Agency)
第三條 調達庁は、左の事務を行うことを主たる任務とする。
Article 3. The Procurement Agency shall be responsible chiefly for the administration of the following affairs:
一 條約に基いて日本国に駐留する外国軍隊(以下「駐留軍」という。)の需要する建造物及び設備の営繕並びに物及び役務の調達。但し、他の行政機関の所掌に属するものを除く。
(1) Repair of buildings and equipment and procurement of goods and services required by the armed forces of foreign Powers stationed in Japan in accordance with the Treaty (hereinafter referred to as "the Stationary Forces" ), excepting those under the jurisdiction of other administrative organs;
二 駐留軍の需要を解除された建造物、設備及び物の保管、返還及び処分。但し、他の行政機関の所掌に属するものを除く。
(2) Custody, restitution, to their original owners, and disposal of buildings, equipment and goods released from the demands of the Stationary Forces, excepting these under the jurisdiction of other administrative organs;
三 日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定第十八條の規定に基く請求の処理
(3) Disposal of claims submitted in accordance with the provisions of Article 18 of the Administrative Agreement under Article 3 of the Security Treaty between Japan and the United States of America.
第八條中「終戦処理費及び解除物件処理費」を「経費」に改める。
In Article 8, "the termination of war expenses and the released item disposition expenses" shall be amended as "the expenditures" .
第九條第一号及び第二号中「終戦処理費」を「経費」に改める。
In items (1) and (2) of Article 9, "the termination of war expenses" shall be amended as "the expenditures" .
第十條第一号中「終戦処理事業費」を「庁費以外の経費」に改め、同條第二号中「連合国」を「駐留軍」に改め、同條に次の一号を加える。
In item (1) of Article 10, "the termination of war works expenses" shall be amended as "the expenditures other than the overhead expenditures" , in item (2) of the same Article, "the Allied Powers" shall be amended as "the Stationary Forces" , and the following one item shall be added to the same Article:
七 日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定第十八條の規定に基く請求の処理に関すること。
(7) Disposal of claims submitted in accordance with the provisions of Article 18 of the Administrative Agreement under Article 3 of the Security Treaty between Japan and the United States of America.
第十二條中「連合国の要求する」を「駐留軍の需要する」に改める。
In Article 12, "required by the Occupation Forces" shall be amended as "demanded by the Stationary Forces."
第十二條の二を次のように改める。
Article 12-(2) shall be amended as follows:
(附属機関)
(Auxiliary Organ)
第十二條の二 調達庁に、附属機関として中央調達不動産審議会を置く。
Article 12-(2). The Procurement Agency shall have the Central Real Property Procurement Council as its auxiliary organ.
第十二條の三を削り、第十二條の四を第十二條の三とし、同條に次の一項を加える。
Article 12-(3) shall be deleted, Article 12-(4) shall be made Article 12-(3), and the following one paragraph shall be added to the same Article:
6 前各項に定めるものを除く外、中央不動産審議会の組織、所掌事務、委員の任期その他中央不動産審議会に関し必要な事項は、政令で定める。
6 Organizations and responsibilities of the Central Real Property Procurement Council, tenures of the councillors and other necessary matters regarding the Council shall be provided for by cabinet order, excepting those prescribed in the preceding paragraphs.
第十二條の五を削る。
Article 12-(5) shall be deleted.
第十五條を次のように改める。
Article 15 shall be amended as follows:
(名称、位置及び管轄区域)
(Names of the Procurement Bureaus, their Locations and Areas of Jurisdiction)
第十五條 調達局の名称、位置及び管轄区域は、左の通りとする。
Article 15. The name of the Procurement Bureaus, and their locations and areas or jurisdiction shall be as follows:
名称 位置 管轄区域
札幌調達局 札幌市 北海道
仙台調達局 仙台市 青森県 岩手県 宮城県 秋田県 山形県 福島県 新潟県
東京調達局 東京都 茨城県 栃木県 群馬県 埼玉県 千葉県 東京都 長野県
横浜調達局 横浜市 神奈川県 山梨県 静岡県
名古屋調達局 名古屋市 愛知県 岐阜県 三重県 富山県 石川県
大阪調達局 大阪市 福井県 滋賀県 京都府 大阪府 兵庫県 奈良県 和歌山県
呉調達局 呉市 鳥取県 島根県 岡山県 広島県 山口県 徳島県 香川県 愛媛県 高知県
福岡調達局 福岡市 福岡県 佐賀県 長崎県 熊本県 大分県 宮崎県 鹿児島県
Name Location Area of Jurisdiction
Sapporo Procurement Bureau Sapporo-shi Hokkaido
Sendai Procurement Bureau Sendai-shi Aomori-ken, Iwate-ken, Miyagi-ken, Akita-ken, Yamagata-ken, Fukushima-ken, Niigata-ken
Tokyo Procurement Bureau Tokyo-To Ibaraki-ken, Tochigi-ken, Gumma-ken, Saitama-ken, Chiba-ken, Tokyo-To, Nagano-ken
Yokohama Procurement Bureau Yokohama-shi Kanagawa-ken, Yamanashi-ken, Shizuoka-ken
Nagoya Procurement Bureau Nagoya-shi Aichi-ken, Gifu-ken, Mie-ken, Toyama-ken, Ishikawa-ken
Osaka Procurement Bureau Osaka-shi Fukui-ken, Shiga-ken, Kyoto-Fu, Osaka-Fu, Hyogo-ken, Nara-ken, Wakayama-ken
Kure Procurement Bureau Kure-shi Tottori-ken, Shimane-ken, Okayama-ken, Hiroshima-ken, Yamaguchi-ken, Tokushima-ken, Kagawa-ken, Ehime-ken, Kochi-ken
Fukuoka Procurement Bureau Fukuoka-shi Fukuoka-ken, Saga-ken, Nagasaki-ken, Kumamoto-ken, Oita-ken, Miyazaki-ken, Kagoshima-ken
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。但し、第三條、第十條第二号及び第七号並びに第十二條の改正規定は、日本国との平和條約の最初の効力発生の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1952. However, the amended provisions of Article 3, items 2 and 7 of Article 10, and Article 12, shall come into force as from the day of the coming into force of the Treaty of Peace with Japan.
2 他の法令中「特別調達庁」とあるのは「調達庁」と、「特別調達庁長官」とあるのは「調達庁長官」と、「特別調達局」とあるのは「調達局」と、「特別調達局長」とあるのは「調達局長」と読み替えるものとする。
2 In other laws and orders concerned, "the Special Procurement Agency" shall read "the Procurement Agency" , "the Director of Special Procurement Agency" shall read "the Director of Procurement Agency" , "the Special Procurement Bureaus" shall read "the Procurement Bureaus" , and "the Chief of Special Procurement Bureau" shall read "the Chief of Procurement Bureau."
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru