輸出信用保険法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第33号
公布年月日: 昭和27年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

平和条約発効を控え、日本の経済的自立を達成するため、貿易振興策の一環として輸出信用保険法の改正を提案する。現行法では甲種保険制度により為替制限や戦争等の非常危険による損失を救済し、また乙種保険制度で資本財輸出における信用危険を救済してきた。しかし、制度改善の必要性に加え、ドル地域向け輸出振興の促進が求められている。そこで、甲種保険制度の改善に加え、輸出資金融通の円滑化を図る丙種保険制度、輸出品の広告宣伝費用の損失を保険する丁種保険制度を新設することで、輸出振興を一層強化しようとするものである。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 通商産業委員会 第15号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月13日)
参議院
(昭和27年3月18日)
衆議院
(昭和27年3月20日)
参議院
(昭和27年3月24日)
衆議院
(昭和27年3月25日)
(昭和27年3月25日)
参議院
(昭和27年3月28日)
(昭和27年3月31日)
(昭和27年4月23日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
輸出信用保険法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Export Credit Insurance Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-seventh year of Showa (March 31, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三十三号
Law No.33
輸出信用保険法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Export Credit Insurance Law
輸出信用保険法(昭和二十五年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
The Export Credit Insurance Law (Law No.67 of 1950) shall be amended as follows:
第一條の前に次の目次及び章名を加える。
Before Article 1, the following Contents and name of Chapter shall be added:
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第一條の七)
Chapter I General Provisions(Articles 1-1-(7))
第二章
甲種保険(第二條―第五條)
Chapter II A Class Insurance(Articles 2-5)
第三章
乙種保険(第五條の二―第五條の四)
Chapter III B Class Insurance(Articles 5-(2)-5-(4))
第四章
丙種保険(第六條―第十條)
Chapter IV C Class Insurance(Articles 6-10)
第五章
丁種保険(第十一條―第十四條)
Chapter V D Class Insurance(Articles 11-14)
第六章
不服の申立(第十五條)
Chapter VI Appeal of Complaints(Article 15)
第七章
輸出信用保険審議会(第十六條―第十九條)
Chapter VII Export Credit Insurance Council(Articles 16-19)
附則
Supplementary Provisions
第一章 総則
CHAPTER I General Provisions
第一條の次に次の六條及び章名を加える。
The following six Articles and names of Chapters shall be added next to Article 1:
(定義)
(Definition)
第一條の二 この法律において「輸出契約」とは、本邦内で生産され、加工され、又は集荷される貨物を輸出する契約であつて、政令で定める事項についての定があるものをいう。
Article 1-(2). The term "an export contract" as used in this Law shall mean a contract to export goods produced, processed or collected in this country, having stipulation as to matters as may be prescribed by Cabinet Order.
2 この法律において「輸出者」とは、輸出契約の当事者であつて、貨物を輸出するものをいう。
2 The trem "an exporter" as used in this Law shall mean the party to an export contract who is to export goods.
3 この法律において「供給契約」とは、輸出者が輸出契約に基いて輸出すべき貨物を本邦内で生産し、加工し、又は集荷して当該輸出者に引き渡す契約をいう。
3 The term "a supply contract" as used in this Law shall mean a contract to produce, process or collect, in this country, goods which an exporter shall export according to the contract and to deliver them to the exporter.
4 この法律において「生産者」とは、輸出する目的をもつて本邦内で貨物を生産し、加工し、又は集荷する者をいう。
4 The term "a producer" as used in this Law, shall mean a person who, for the purpose of making export, produces, processes or collects goods in this country.
(輸出信用保険の種類)
(Classes of Export Credit Insurance)
第一條の三 輸出信用保険は、甲種保険、乙種保険、丙種保険及び丁種保険とする。
Article 1-(3). The export credit insurance shall be classified into A class insurance, B class insurance, C class insurance and D class insurance.
(保険料率)
(Rates of Insurance Premium)
第一條の四 輸出信用保険の保険契約(甲種保険にあつては、甲種保険を再保険する契約をいう。以下同じ。)の保険料率は、この法律による政府の保険事業の収入が支出を償うように、政令で定める。
Article 1-(4). The rates of insurance premiums for insurance contracts of export credit insurance (contracts to re-insure A class insurance,;in case of the A class insurance;hereinafter the same) shall be so fixed by Cabinet Order as to enable income from the insurance business to be carried out by the Government in accordance with this Law to cover the outgo.
(契約の解除等)
(Release of Contracts, Etc.)
第一條の五 政府は、輸出信用保険の保険契約の保険契約者、被保険者又は保険金を受け取るべき者がこの法律(これに基く命令を含む。)の規定又は輸出信用保険の保険契約の條項に違反したときは、当該保険契約に基く保険金の全部若しくは一部を支払わず、若しくは保険金の全部若しくは一部を返還させ、又は将来にわたつて当該保険契約を解除することができる。
Article 1-(5). The Government may, when the party to, or an insured person or beneficiary under insurance contracts of export credit insurance has violated the provisions of this Law (including orders issued thereunder) or clauses stipulated by the export contract, withhold the payment of insurance money under the insurance contract in whole or in part or cause him to repay it in whole or in part, or cancell from the export contract for the future.
(保険関係の成立の制限等)
(Restrictions on Establishment of Insurance Relationship, Etc.)
第一條の六 政府は、取引上の危険が大であるとき、その他この法律による政府の保険事業の経営上必要があるときは、将来にわたつて、再保険する甲種保険の保険金額を制限し、又は甲種保険の再保険若しくは丙種保険の保険契約に基く保険関係を成立させないことができる。
Article 1-(6). The Government may, when there exist greater risks or when necessary, due to the other causes, for carrying out insurance business of the Government under this Law, limit, for the future the amount insured under A class insurance to be re-insured or may withhold the establishment of insurance relationship based on an insurance contract under the reinsurance of A class insurance or C class insurance.
(契約の限度)
(Limits to Contracts)
第一條の七 政府は、一会計年度内に締結する保険契約により再保険する甲種保険の保険金額の総額、一会計年度内に引き受ける乙種保険の保険金額の総額、一会計年度内に締結する丙種保険の保険契約に基いて成立する保険関係の保険金額の総額及び当該丙種保険の保険契約に基いて支払うべき保険金の総額並びに一会計年度内に引き受ける丁種保険の保険金額の総額が、それぞれ会計年度ごとに国会の議決を経た金額をこえない範囲内において、輸出信用保険の保険契約を締結するものとする。
Article 1-(7). The Government shall conclude insurance contracts of export credit insurance within the limit that the total of amounts insured under A class insurance to be re-insured under the insurance contracts to be concluded in a fiscal year, the total of amounts insured under B class insurance to be underwritten for the said term, the total of amounts insured under insurance relationship to be established on insurance contracts of C class insurance to be concluded for the said term and the total of insurance money to be paid in accordance with insurance contracts of C class insurance and the total of amounts insured under D class insurance underwritten for the said term do not exceed respectively the amounts approved by the Diet for the said fiscal year.
第二章 甲種保険
CHAPTER II A Class Insurance
第二條の前の見出しを「(再保険契約)」に改め、同條第一項中「輸出信用保険」を「甲種保険」に改め、「(以下「再保険契約」という。)」を削り、同條第二項中「再保険契約」を「前項の契約」に、「輸出信用保険契約」を「甲種保険の保険契約」に改め、同條第三項から第五項までを削る。
The heading of Article 2 shall be amended as "(Re-insurance Contract)" ;in paragraph 1 of the same Article, "export credit insurance" shall be amended as "A class insurance" , and "(hereinafter referred to as" Re-insurance Contract) "shall be deleted;and, in paragraph 2 of the same Article," the re-insurance contract "shall be amended as" the contract under the preceding paragraph ", and" the export credit insurance contract "shall be amended as" the insurance contract under A class insurance";and paragraphs 3 to 5 inclusive shall be deleted.
第三條に見出しとして「(保険契約)」を加え、同條中「政府が再保険を引き受ける輸出信用保険」を「甲種保険」に、「輸出契約(本邦内で生産、加工又は集荷される貨物を輸出する契約であつて政令で定めるものをいう。以下同じ。)」を「輸出契約又は供給契約」に改め、「輸出者」の下に「又は供給契約の当事者たる政令で定める貨物に係る生産者」を加え、「損害保険(以下「甲種保険」という。)」を「輸出信用保険」に改める。
To Article 3 shall be added "(Insurance Contract)" as its heading;and, in the same Article, "The export credit insurance reinsurance of which the Government may underwrite" shall be amended as "A class insurance" , "an export contract (export contract to export goods produced, processed or collected within this country which is decided by the Cabinet Order;hereinafter the same)" shall be amended as "an export contract or supply contract" , and "or the producer, concerning the goods specified by the Cabinet Order, who is the party to a supply contract," shall be added next to "exporter" , and "the loss insurance (hereinafter referred to as" A class insurance ")" shall be amended as "export credit insurance" .
第四條を次のように改める。
Article 4 shall be amended as follows:
第四條 削除
Article 4. Deleted.
第五條を次のように改める。
Article 5 shall be amended as follows:
(保険金)
(Insurance Money)
第五條 輸出者を被保険者とする甲種保険において保険会社がてん補すべき額は、輸出契約で定める輸出貨物の代金の額のうち第三條各号の一に該当する事由により輸出者が輸出契約に基いて受け取ることができなくなつた金額から左の各号に掲げる金額を控除した残額(当該事由による航海又は航路の変更により輸出者が新たに負担すべきこととなつた海上の運賃又は保険料の増加額をてん補すべきことを保険契約の締結の際約したときは、その増加額を加算した額)に、百分の八十の範囲内において政令で定める割合を乗じて得た額とする。但し、保険金額をこえることができない。
Article 5. The amount of money to be compensated under A class insurance, the insured person of which is an exporter, by the insurance company shall be the amount of money obtained by multiplying by the ratio as may be fixed, within the limit of 80%, by Cabinet Order the balance between the sum, which is part of the prices fixed by the export contract for the export goods concerned, the exporter has been unable to receive due to any of the causes mentioned in items of Article 3 and the amounts mentioned in the following items (in case it is fixed at the time of conclusion of the contract that increases which have come to be paid by the exporter, in freight or insurance premium for marine, from change in voyage or deviation from the route due to the said cause is to be compensated:the aggregate of the said balance and the said increases);provided, however, that the said amount may not exceed the amount insured:
一 輸出者が輸出貨物の処分その他損失を軽減するために必要な措置を講じて回収した金額又は回収し得べき金額
(1) The amount of money which has been or may be collected by the exporter by means of disposal of export goods or by taking other steps needed for reducing the loss;
二 輸出者が当該事由の発生により輸出契約の履行を免かれたために支出を要しなくなつた金額
(2) The amount of money of which the exporter has been relieved from payment because he was exempted from the implementation of the export contract by reason of the occurrence of the said causes;
三 輸出者が貨物の輸出により取得すべきであつた利益(当該事由の発生により輸出することができなくなつた貨物に係る部分に限る。)の額から輸出貨物の代金(当該事由の発生により輸出することができなくなつた貨物に係る部分に限る。)の額に政令で定める割合を乗じて得た額を控除した残額
(3) The balance between the amount of profits that could have been accrued by the exporter through the export of the goods (only the part concerning the goods the exporter has been unable to export by reason of the occurrence of the said causes) and the amount of money obtained by multiplying by the ratio as may be fixed by Cabinet Order, the prices of the export goods (only the part concerning the goods the exporter has been unable to export by reason of the occurrence of the said causes).
2 前項の規定は、第三條に規定する生産者を被保険者とする甲種保険において保険会社がてん補すべき額に準用する。
2 The provisions under the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the amount of money to be compensated under A class insurance, the insured person of which is an producer, by the insurance company.
第五條の次に次の章名を加える。
Next to Article 5, the following name of Chapter shall be added:
第三章 乙種保険
CHAPTER III B Class Insurance
第五條の二の前の見出しを「(保険契約)」に改め、同條中第三項を削り、第二項を第三項とし、第一項中「政府」を「乙種保険」に、「輸出信用保険(以下「乙種保険」という。)を引き受けることができる。」を「輸出信用保険とする。」に改め、同項を第二項として、同條に第一項として次の一項を加える。
The heading of Article 5-(2) shall be amended as "Insurance Contract" ;and, in the same Article, paragraph 3 shall be deleted, paragraph 2 shall be made paragraph 3, and, in paragraph 1, "The Government may" shall be amended as "B class insurance shall" , "underwrite an insurance to be known as export credit insurance (hereinafter referred to as" B class insurance ")" shall be amended as "be an export credit insurance" , and the same paragraph shall be made paragraph 2;and the following one paragraph shall be added as paragraph 1 of the same Article:
政府は、乙種保険を引き受けることができる。
The Government may underwrite B class insurance.
第五條の三に見出しとして「(保険価額)」を加える。
To Article 5-(3) shall be added "(Insurable Value)" as its heading.
第五條の四に見出しとして「(保険金)」を加え、同條中「第五條の二第一項」を「第五條の二第二項」に改める。
To Article 5-(4) shall be added "(Insurance Money)" as its heading;and in the same Article, "Article 5-(2) paragraph 1" shall be amended as "Article 5-(2) paragraph 2" .
第五條の五及び第五條の六を削る。
Article 5-(5) and Article 5-(6) shall be deleted.
第十條に見出しとして「(庶務)」を加え、同條を第十九條とする。
To Article 10 shall be added "(Miscellaneous Affairs)" as its heading and the same Article shall be made Article 19.
第九條を第十八條とし、第八條に見出しとして「(組織)」を加え、同條第一項中「九人」を「十一人」に、同條第三項中「貿易」を「貿易、金融」に改め、同條を第十七條とする。
Article 9 shall be made Article 18;to Article 8 shall be added "(Organization)" as its heading;in paragraph 1 of the same Article, "9 persons" shall be amended as "11 persons" ;in paragraph 3 of the same Article, "foreign trade" shall be amended as "foreign trade, financing" ;and the same Article shall be made Article 17.
第七條の見出しを「(設置及び権限)」に改め、同條を第十六條とし、同條の前に次の章名を加える。
The heading of Article 7 shall be amended as "(Establishment and Powers)" ;and the same Article made Article 16;and before the same Article, the following name of Chapter shall be added:
第七章 輸出信用保険審議会
CHAPTER VII Export Credit Insurance Council
第六條の見出しを削り、同條第一項中「保険会社又は乙種保険の被保険者若しくは保険金を受け取るべき者は、」を削り、「第二條第三項又は第五條の五」を「第一條の六」に、「不服があるときは、」を「不服がある者は、」に「その旨を申し立てる」を「不服の申立をする」に改め、同條第三項を削り、同條を第十五條とし、同條の前に次の章名を加える。
The heading of Article 6 shall be deleted;and in paragraph 1 of the same Article, "An insurance company or an insured person or a beneficiary of B class insurance.........., in case where it has any complaint on the decision made with regard to the amount of insurance money to be paid by the Government and on the measures to be taken in accordance with the provisions of Article 2 paragraph 3 or Article 5-(5)" shall be amended as "Any person who has any complaint on the decision made with regard to the amount of insurance money to be paid by the Government and on the measures to be taken in accordance with the provision of Article 1-(6)...................... on the said complaint" ;paragraph 3 of the same Article shall be deleted;the same Article shall be made Article 15;and before the same Article, the following name of Chapter shall be added:
第六章 不服の申立
CHAPTER VI Appeal of Complaints
第五條の四の次に次の二章を加える。
The following two Chapters shall be added next to Article 5-(4):
第四章 丙種保険
CHAPTER IV C Class Insurance
(保険契約)
(Insurance Contract)
第六條 政府は、会計年度又はその半期ごとに、銀行(日本銀行を除き、農林中央金庫及び商工組合中央金庫を含む。以下同じ。)を相手方として、丙種保険の保険契約を締結することができる。
Article 6. The Government may, in each fiscal year or half year, enter into insurance contracts of the C class insurance with the banks (excluding the Bank of Japan and including the Central Cooperative Bank of Agriculture and Forestry and Central Bank for Commercial and Industrial Cooperative;hereinafter the same).
2 丙種保険は、銀行が輸出者又は生産者に対し左の各号に掲げる資金を融通するため手形貸付又は手形割引を行つたことを政府に通知することにより、その手形貸付又は手形割引につき政府と銀行との間に、輸出者又は生産者がその手形貸付又は手形割引により融通を受けた資金によつて輸出し、又は輸出する目的をもつて譲渡しようとした貨物の全部又は一部を輸出し、又は輸出する目的をもつて譲渡することができなくなつたことによつて生ずる銀行の回収未済の額をてん補すべき保険関係が成立する輸出信用保険とする。
2 C class insurance is an export credit insurance to establish an insurance relationship, between the Government and the bank, with respect to loan on bill or discounting of bill by notification from the bank to the Government that the bank has made loan on bill or discounting of bill to loan funds mentioned in the following items to producers or exporters, in which the Government is to compensate for the amount of loans the bank failed to collect due to the fact that exporters or producers have not been able to export or to transfer, for purposes of export, goods, in whole or in part, which they have intended to export or to transfer, for purposes of export, with the use of the funds loaned by method of the said loan on bill or discounting of bill.
一 輸出者が輸出契約に基いて政令で定める地域に向け、若しくは政令で定める代金の決済方法により輸出すべき貨物を輸出するため、又は生産者が当該貨物を生産し、加工し、若しくは集荷するために必要とする資金
(1) Funds exporters needed for the export of, or funds producers needed for the production, processing or collection of, goods to be exported, subject to the export contracts, to the areas as may be specified by Cabinet Order or goods to be exported in accordance with the method of settlement of payment as may be prescribed by Cabinet Order;
二 前号に掲げるものの外、通商産業大臣が、政令で定める地域に向け政令で定める貨物を輸出する輸出契約が確実に成立する見込があると認めた場合において、生産者が当該貨物を生産し、加工し、又は集荷するために必要とする資金
(2) Other than those funds mentioned in the preceding item, funds needed to producers for the production, processing or collection of the said goods, in case the Minister of International Trade and Industry has recognized that the export contracts are prospected to be certain of conclusion for the export of the goods specified by Cabinet Order to the areas specified by Cabinet Order.
(保険価額及び保険金額)
(Insurable Value and Amount Insured)
第七條 丙種保険の保険関係においては、手形金額を保険価額とし、保険価額に百分の七十五を乗じて得た金額を保険金額とする。
Article 7. In the insurance relationship under C class insurance, the amount of bills shall be the insurable value, and the amount obtained by multiplying the insurable value by 75% shall be the amount insured.
(保険金)
(Insurance Money)
第八條 丙種保険の保険関係に基いて政府がてん補すべき額は、保険価額のうち第六條第二項に規定する事由により銀行が手形の満期において回収することができなかつた金額から満期後に回収した金額を控除した残額に百分の七十五を乗じて得た金額とする。
Article 8. The amount of money to be conpensated under the insurance relationship of C class insurance by the Government shall be the amount obtained by multiplying, by 75%, the balance between the amount which, out of insurable value, the bank could not collect by the due date of the bill concerned due to the cause mentioned in Article 6 paragraph 2 and the amount collected after the lapse of the due date.
(資金の回収)
(Collection of Funds)
第九條 保険金の支払を受けた銀行は、第六條第二項の保険関係が成立した手形貸付又は手形割引により融通した資金について、手形上の権利の行使によりその回収に努めなければならない。
Article 9. The banks which have received the payment of insurance money shall, by exercising their right on bills, endeavour to collect loans which they loaned by method of loan on bill or discounting of bill that established the insurance relationship under Article 6 paragraph 2.
(回収金の納付)
(Payment of Money Collected)
第十條 保険金の支払を受けた銀行は、その支払の請求をした後回収した金額から手形の満期以後保険金の支払を受けた日の前日までの利息を控除した残額に百分の七十五を乗じて得た金額を政府に納付しなければならない。
Article 10. The banks which have received the payment of insurance money shall pay to the Government the amount obtained by multiplying, by 75%, the balance between the amount of money collected after the date of the request for payment of the insurance money and the amount of interest accrued for the period from the due date of bill to the day preceding the day on which the insurance money was paid.
第五章 丁種保険
CHAPTER V D Class Insurance
(保険契約)
(Insurance Contract)
第十一條 政府は、丁種保険を引き受けることができる。
Article 11. The Government may underwrite D class insurance.
2 丁種保険は、生産者が政令で定める地域に向け貨物を輸出することを目的として当該貨物の見本の輸出その他広告に必要な費用を支出した場合において当該貨物を輸出し、又は輸出する目的をもつて譲渡することによつて当該費用を回収することができなかつたことにより受ける損失をてん補する輸出信用保険とする。
2 The D class insurance shall be an export credit insurance to compensate for loss accrued from failure to recover expenses by export of goods or by transfer of goods for the purpose of export in case they have been paid by producers for exports of samples of goods and for advertisement for the purpose of exporting goods to the areas specified by Cabinet Order.
第十二條 丁種保険の保険契約においては、貨物の種類及び貨物を輸出すべき地域、当該貨物の広告のため支出すべき費用の額、その費用を回収すべき期間(以下「回収期間」という。)並びに回収期間内に当該地域に向け輸出される貨物の代金として生産者が取得すべき額のうち当該費用の支出により取得すべき金額に対する当該費用の額の割合(以下「回収率」という。)を定めるものとする。
Article 12. In insurance contracts of D class insurance, stipulation shall be made as to the kind of export goods, the areas to which the goods are to be exported, the amount of the expense, to be paid for purposes of advertisement of the said goods, the term during which the said expense is to be recovered (hereinafter referred to as "term of recovering" ) and the ratio of the amount of the said expense to the amount of money, to be received on account of the payment of the said expense, out of the amount of money to be received by producer as the price of goods exported to the said area during the term of recovering (hereinafter referred to as "rate of recovering" ).
(保険価額)
(Insurable value)
第十三條 丁種保険においては、前條に規定する費用の額を保険価額とする。
Article 13. In D class insurance, the amount of expense provided for in the preceding Article shall be the insurable value.
2 丁種保険の保険金額が保険価額に百分の五十の範囲内において政令で定める割合を乗じて得た金額をこえるときは、そのこえる部分については、保険契約は、無効とする。
2 In case the amount insured under D class insurance exceeds the amount obtained by multiplying the amount of the insurable value by the ratio fixed by Cabinet Order within the limit of 50%, the insurance contract shall be null and void with respect to the excessive portion.
(保険金)
(Insurance Money)
第十四條 丁種保険において政府がてん補すべき額は、保険価額のうち生産者が当該貨物の広告のため支出した費用の額から回収期間内に当該地域に向け輸出された当該貨物の代金として生産者が取得した額のうち当該費用の支出により取得したものとみなすべき金額に回収率を乗じて得た金額を控除した残額に、保険金額の保険価額に対する割合を乗じて得た金額とする。
Article 14. The amount of money to be compensated under the D class insurance by the Government shall be the amount of money obtained by multiplying, by the ratio of the amount insured to the amount of the insurable value, the balance between the amount, which is part of the insurable value, of the expense paid by producer for the purpose of advertising the said goods and the amount obtained by multiplying, by the rate of recovering, the amount of money to be considered as that received on account of the payment of the said expense out of the amount received by the producer as the price of goods exported to the said area during the term of recovering.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1952.
2 この法律の施行前に保険会社が引き受けた甲種保険については、なお従前の例による。
2 With respect to A class insurance underwritten by the insurance companies prior to the enforcement of this Law, the old provisions shall still prevail.
3 政府は、第一條の七の規定にかかわらず、昭和二十七年度に限り、丁種保険の保険金額の総額が一億円をこえない範囲内で、丁種保険の保険契約を締結することを妨げない。
3 The Government may, notwithstanding the provision of Article 1-(7), conclude insurance contracts of D class insurance in the fiscal year 1952-53 within the limit that the total of amounts insured under the D class insurance does not exceed 100,000,000 yen.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
通商産業大臣 高橋龍太郎
Minister of International Trade and Industry TAKAHASHI Ryutaro
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru